Timidez del traductor...A mi lado, otra señora. Hi, soy Pat Mora, mucho gusto... ¿Vamos a conocer a Rushdie? ¿Usted ya le conoce? No, no lo conozco, digo. Y sí, por supuesto que quiero conocerle. Elena Poniatowska explica largamente a Rushdie el problema del candidato presidencial. Los muchachos y muchachas de la oficina de PEN invitan a cada uno a escribir algo sobre la Underwood. Declino la ...
Timidez del traductor...A mi lado, otra señora. Hi, soy Pat Mora, mucho gusto... ¿Vamos a conocer a Rushdie? ¿Usted ya le conoce? No, no lo conozco, digo. Y sí, por supuesto que quiero conocerle. Elena Poniatowska explica largamente a Rushdie el problema del candidato presidencial. Los muchachos y muchachas de la oficina de PEN invitan a cada uno a escribir algo sobre la Underwood. Declino la invitación amablemente; digo, hoy no puedo, habrá tiempo, más tarde. Pat y yo esperamos pacientemente a que se acabe la conversación entre Rushdie y Poniatowska. En algún momento, Pat pierde la paciencia. Justamente entonces, Rushdie se queda solo al lado de la mesa con el café, escoge dulces, mastica. Permítame que me presente, digo. Estoy traduciendo el Quijote al serbio –no se me ocurre nada mejor para empezar la conversación–. Ah, maravilloso. Gracias por invitarme, digo. Sí. Sabe, en nuestro país sus libros se leen mucho. Sí, muy interesante. ¿Y cuando sale su nuevo libro? Nos gustaría leerlo en traducción. Pues, en otoño. Hable con mi agente, le ayudará. Ah, prosigo incansablemente, no sé de dónde me sale tanta persistencia, hace poco he visto su encuentro con Terry Gilliam, sobre su intento de hacer la película El hombre que mató a Don Quijote. ¿Verdad? Sí, sí, es una historia triste, los derechos de esa película ahora los tiene una compañía de seguros... Finalmente, me resigno. Me doy media vuelta, y delante de mí veo la cara sonriente de un hispano. A su lado está Susanne. Hola, soy José Manuel Prieto, dice. Susanne añade : muy buen escritor, su última novela es excelente. Sí, ya me han hablado de ti –digo–. Salimos a la terraza. Dicen que tu novela es todo un éxito en Rusia, te llaman el mejor novelista ruso que escribe en español. Nos reímos. ...
biografia:
Aleksandra Mančić, escritora, traductora e investigadora, ha traducido al serbio unos sesenta libros, entre los cuales Don Quijote de la Mancha [2005] y Persiles y Sigismunda [2008] de Miguel de Cervantes. Escribe sobre los problemas de las relaciones entre la traducción y la cultura. Es autora de dos libros de ensayo: Traversiones: Ensayos acerca de las traducciones españolas de la literatura serbia [1999], y Molinos de lengua: Diario de una traductora del Quijote [2005].
aleksandra.mancic@gmail.com