Viktoria Roitenburd Belacortu
Nació el 20 de abril de 1940 en Odessa, Ucrania, ex URSS Titulada en 1962 de fisiólogo bioquímico por la Universidad Estatal M .V. Lomonosov, Moscú, URSS; Doctorado en Instituto de Nutrición de la Academia de Ciencias Médicas de la URRS, Moscú. Vive en México desde 1973. Hasta el 2003 investigadora científica y docente del Instituto Nacional de Pediatría, México D. F.
Escribe poesía y narrativa desde temprana edad. Diplomada en creación literaria en la Escuela de Escritores de la Sociedad General de Escritores de México (SOGEM). Publicaciones literarias: Abanico de bosquejos, antología, México, 2004. Cuentario, antología, México, 2004. Novela En busca de la primavera, premio Manuel de Irujo, España, 2007. Del primer conde al último zar, álbum de arte y breviario histórico, México, 2009. День коÑмонавтики (Día de la Cosmonáutica), antología de poesía, p. 69-71, Moscú, 2011.
Viktoria Roitenburd Belacortu
Ð. С. Пушкин «ÐŸÐ°Ð¼Ñтник»
ПоÑтичеÑкий перевод на иÑпанÑкий
Виктории Ройтенбурд Белакорту.
Я памÑтник Ñебе воздвиг нерукотворный,
К нему не зараÑтет Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¿Ð°,
ВознеÑÑÑ Ð²Ñ‹ÑˆÐµ он главою непокорной
ÐлекÑандрийÑкого Ñтолпа.
Ðет, веÑÑŒ Ñ Ð½Ðµ умру — душа в заветной лире
Мой прах переживет и Ñ‚Ð»ÐµÐ½ÑŒÑ ÑƒÐ±ÐµÐ¶Ð¸Ñ‚ —
И Ñлавен буду Ñ, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один пиит.
Слух обо мне пройдет по вÑей РуÑи великой,
И назовет Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑк Ñущий в ней Ñзык,
И гордый внук ÑлавÑн, и финн, и ныне дикой
ТунгуÑ, и друг Ñтепей калмык.
И долго буду тем любезен Ñ Ð½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ñƒ,
Что чувÑтва добрые Ñ Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð¹ пробуждал,
Что в мой жеÑтокий век воÑÑлавил Ñ Ð¡Ð²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñƒ
И милоÑть к падшим призывал.
Веленью божию, о муза, будь поÑлушна,
Обиды не ÑтрашаÑÑŒ, не Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÑ Ð²ÐµÐ½Ñ†Ð°,
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оÑпоривай глупца.
A. S. Pushkin* «Monumento»
Traducción poética del ruso al español de
Viktoria Roitenburd Belacortu.
Mi monumento erguí. No es obra de una mano.
La senda hacia él no se ha de ocultar.
Se erige en alto su cabeza indomable
Sobre Alejandro, el pilar.
No moriré del todo: mi alma en lira eterna
Mis restos corruptibles sobrevivirá.
Y mientras haya un poeta en la Tierra,
Mi fama no eclipsará.
El eco de mi voz recorrerá Gran Rusia
Y toda lengua del país me evocará:
El soberbio nieto eslavo, el fines, el tunguso,
El calmuco – a estepas llegará.
Seré gentil, perenne para el pueblo mío
Por resembrar en verso granos de bondad,
Honrar la libertad y en siglo tan sombrío,
Dar al caído la piedad.
¡A ordenes de Dios, oh Musa, obediente,
Sin miedo a lo vil ni fe en el esplendor,
La loa y el agravio acepta indiferente!
Pues necio es tu juzgador.
* Poeta fundador de la clásica poesía rusa (siglo XIX)
ÐлекÑандр Пушкин «Ð•ВГЕÐИЙ ОÐЕГИл
Ðо наше Ñеверное лето,
Карикатура южных зим,
Мелькнёт и нет: извеÑтно Ñто,
Хоть мы признатьÑÑ Ð½Ðµ хотим.
Уж небо оÑенью дышало,
Уж реже Ñолнышко блиÑтало,
Короче ÑтановилÑÑ Ð´ÐµÐ½ÑŒ,
ЛеÑов таинÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñень
С печальным шумом обнажалаÑÑŒ,
ЛожилÑÑ Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÐ¼Ð°Ð½,
ГуÑей крикливых караван
ТÑнулÑÑ Ðº югу: приближалаÑÑŒ
Довольно ÑÐºÑƒÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°;
СтоÑл ноÑбрь уж у двора.
Alexandr Pushkin “EUGENIY ONIEGUIN”
Verano nórdico, no obstante,
Parodia del invierno sur
Fugaz es. Vuela fulgurante
Aunque lo ignores tú.
Otoño ya se respiraba
Y rara vez el sol brillaba,
El día se escaseaba ya,
La selva de su alhamar
Con triste son se despojaba,
La niebla el campo cobijó,
En fila el ganso se lanzó
Gritón al Sur. Ya se acercaba
El tiempo de desolación:
Noviembre presto al portón.
Traducción poética del ruso al español de
Viktoria Roitenburd Belacortu
El himno al mañana
(Letra y melodía)
No me puedo quejar de la vida que me tocó,
No me quiero afligir por la pena y dolor que volcó.
Sólo pido me permita reconocer
La delicia del Don, del placer,
Plenitud de los años vividos.
No lamento perder, porque ya sé cómo ganar.
No detesto olvidar. Ya sabré de nuevo amar.
Agradezco la virtud de acertar y curar,
El destino que pude alcanzar
Con la Luz que ilumina el Camino.
Te agradezco, Señor, por hacerme fuerte y feliz.
Gracias, gracias, Amor, por criarme cerca de ti.
Te prometo: El Camino no erraré,
Oraré, crearé, triunfaré
Por el Bien, la Salud y la Vida.