CURTAINas a child i bent towards the water i straightened up as a woman. really i was feeling dizzy. against your balancing i was leaning as a shore they’ve known me. any one of the corners of the atlas i was a shiver though. accumulated lava, weren’t imy body was itchy for this long corridor. easy going i was. of home i was even inside [not] to know was my biggest heart. it was my void i ...
CURTAINas a child i bent towards the water
i straightened up as a woman. really
i was feeling dizzy. against your balancing
i was leaning
as a shore they’ve known me. any
one of the corners of the atlas
i was a shiver though. accumulated
lava, weren’t i
my body was itchy for this long
corridor. easy going i was. of home
i was even inside
[not] to know was my biggest
heart. it was my void into me
to be able to take you
what else other than resisting love
what was the curtain. to your sun
by holding onto it, i was torn
GÜLÜMSER ÇANKAYATranslated by Mesut ŞenolPERDEbir çocuk eğildim suya
bir kadın doğruldum. hızlı
dönüyordu başım. dengene
durdum
beni bir kıyı bildiler. herhangi
bir köşesinde atlasın
ürpertiydim oysa. biriken
lavdım
gövdem hevesliydi bu uzun
koridora. kolaydım. evden
içeriydim hem
bilme [me] kti benim en büyük
cesaretim. hiçliğimdi içime
alabileceğim seni
aşka direnmekten başka
neydi ki perde. güneşine
dura dura yırtıldım
GÜLÜMSER ÇANKAYAA GRAMAPHONE RECORDlend an ear from there, from my belly
like a record, the needle of your hand
put it on my navel
i am squeaky out of catching each other’s eye
my voice flew to pieces while turning
red in my codes burning
hear me, let it be affected in your heart
the big ear
the relations of today with the past cannot be denied
should a stone be dislocated
it falls over today
the balance in its mix gets scattered
just the earth was getting cold
those times consumed me, concave
the mirror
my savor inside me, dried
mint leaves i am, blame me!
getting cold happens to be an erotic formation
somehow
breathes a word, the naked’s skin …
GÜLÜMSER ÇANKAYA
Translated by Mesut SenolTAŞ PLAKordan dinle beni, karnımdan
bir plak gibi, elinin iğnesini
göbeğime koy
cızırtılıyım göz göze gelmekten
dönerken dağıldı sesim
yanıyor kodlarımdaki kırmızı
beni duy, his kesilsin kalbindeki
koca kulak
yadsınmaz bugünün geçmişle ilişkisi
bir taş kaydırılsa yerinden
devrilir bugün
savrulur harmanındaki denge
yeryüzünün henüz soğuduğu
zamanlar yuttu beni içe dönük
bir ayna
içimde kaldı tadım, kurumuş
nane yapraklarıyım beni kına!
soğumak erotik bir oluşumdur
nasılsa
sır verir teni bir çıplağın…
GÜLÜMSER ÇANKAYATRIchances to meet you bleak
a stroll along the seaside
to meet you
finding a great deal
in a huge, messy satchel
the lost one when searching
you knew in any case
in this small geography
a tribe who was taken to end on the gallows
their peasant hands with scythes – theirs –
you pulled apart in any case
a life dashed inside me
you got through the sweat of my skin
i dare say you…
you were simply a shadow
the bay between us expanded
to get to you it was me
you dispatched
to meet you in the mid-night
not fitting into any syntax
that messy
to meet you in every language
pushing pronouns to their limits
spontaneous, without spreading in time.
all of a sudden; tri!
GÜLÜMSER ÇANKAYA
Translated by Mesut SENOLÜÇsizinle buluşmak umutsuz
çıkılan bir sahil yürüyüşü
sizinle buluşmak
çok şey bulmak
büyük, dağınık bir çantada
ararken kaybolanı
nasılsa bildiniz
bu küçük coğrafyada
asılmaya götürülen bir kavmi
hoyrat ve tırpanlı ellerini – onların -
nasılsa kopardınız
bir yaşam attı içimde
tenimin terinden geçtiniz
belki de siz…
yalnızca bir gölgeydiniz
büyüdü aramızdaki körfez
size gelmem için beni
gönderdiniz
sizinle buluşmak gece yarısı
hiçbir cümle dizimine sığmadan
böyle dağınık
sizinle buluşmak her lisanda
zamirleri zorlamak
hazırlıksız, zamana yayılmadan. aniden; üç!
GÜLÜMSER ÇANKAYAGÜLÜMSER ÇANKAYAAlanya /Antalya / lives in Turkey. Agro-Techniques. Currently working at a soil analysis lab. She publishes poetry magazines and writes poems. Founder and editor-in-chief of the magazines called ETKEN [ACTIVE] and ŞİİR SAATİ [POETRY HOUR].
Member of the Association for the Turkish Litterateurs. Her poems, stories and essays on poetry appeared in a number of magazines and in the London based Olay daily. Her poems were published in the book entitled DENİZDEN SONRA [AFTER THE SEA].
REVOLUTIONsomeone in his dream fondles me
i blanket it over me
as i wonder on this
i flourish
that void cocooning us like a Poisson
i topple over the other side, revolution
in the making
it gets to a forest some time
or to a sea to leave
how many rivers i head for you
loses me your expanded
world. me through one forgetting
i scorch my inside
i am all yours the wood of your sill
on it a pearl
distance in me passing
someone in his dream kissing me
i am coming.
Gülümser Çankaya
Translated by Mesut ŞenolALINGMENTthe following day, of a room
emptiness i fathomed
the following day grew the chill
the day after the following day in the chair
i dwindled
i became a lake more and more
was it an arrow or a shield demanded
by the distance between you and me
at home this ambiguity
the evening in the balcony
the other side of it should you mention the street
errant
truth reconciled with my daydreams
one by one i tarnished my charms
i came to heel
Gülümser Çankaya
Translated by Mesut ŞenolGÜLÜMSER ÇANKAYAAlanya /Antalya / Türkiye’de yaşıyor. Tarım Teknikleri. Halen bir Toprak Analiz Laboratuvarında çalışıyor. Şiir dergisi yayıncılığı yapıyor ve şiir yazıyor. ETKEN ve ŞİİRSAATİ dergilerinin kurucusu ve yayın yönetmenidir.
Türkiye Edebiyatçılar Derneği üyesidir. Şiir öykü ve şiir üzerine yazıları birçok dergide ve Londra Olay Gazetesinde yayınlanmıştır. DENİZDEN SONRA adında bir şiir kitabı bulunuyor.
DEVRİMbiri rüyasında okşuyor beni
ben bunu örtüyorum üstüme
ben bunu düşündükçe
büyüyorum
bizi zehir gibi saran o boşluğu
öbür yana deviriyorum, devrim
oluyor
bir ormanı buluyor bazen
bir denizi gitmek
ben sana kaç ırmakla koyuluyorum
kaybediyor beni genişlettiğin
dünya. ben bir unutuşla
karnımı yakıyorum
sana kalıyorum eşiğinin ahşabı
üzerinde inci
içimde sona eriyor uzak
biri rüyasında öpüyor beni
geliyorum.
HİZAertesi gün bir odanın
boşluğunu anladım
ertesi gün büyüdü soğuk
daha ertesi gün koltukta
küçüldüm
göle dönüştüm git gide
ok mu kalkan mı istedi
aramızdaki uzaklık
evdeki bu belirsizlik
balkondaki akşam
sokak desen öbür yanı
yanılgı
uzlaştı gerçekle hayallerim
bir bir kirlettim güzelliğimi
hizaya geldim
e-mail: gulumsercankaya@yahoo.com