Tân Bō͘-chin / 陳慕真
Tân Bō͘-chin(b. 1980)was born in Pîn-tong. She got Master Degree in Arts from the Institute of Taiwanese Literature at National Cheng Kung University and now a PhD candidate in the Department of Taiwan Culture, Language and Literature at National Taiwan Normal University. She was one of the executive editors of “Hái-ang Quarterly of Teaching Taiwanese”(海翁台語文教學季刊)and the co-editor of the special columns of the Taiwanese and Hakfa Literature in Communication of National Museum of Taiwan Literature. Her works include “Views on Civilization in Romanized Taiwanese Literature--Centering on Taiwan Prefectural City Church News”(漢字之外:台灣府城教會報 kap台語白話字文獻中ê文明觀)and poems selected into “2009 Poet Walking--Annual Collection of Taiwanese Poets” (2009詩行──年度台語詩人大會集)and “Streams, Lands, and Affairs--Annual Selected Works of 2009 Taiwanese Literature”(流、土地、戀:2009台語文學選)。
Literature Storeroom / 文學庫房
Herein,
Everything is lifeless,
A fixed temperature of 23℃,
Fixed humidity of 50%, and
Any light is prohibited;
By the white cliffs,
Blocking all sounds and odors from outside,
Only existence is nothing but,
The slowly belching air-conditioner.
The rattan chair sat by Iap Cho-to(葉石濤)his all life,
Accompanied by the wheelchair used by Liong Eng-chongin(龍瑛宗)old age,
Placed in a large appliances area;
Will they exchange opinion with each other at night,
For Cho-iaN(左營)in Takao and Tiong-an(長安)in China.
Sitting side by side are calligraphy painting of Bu Eng-hok(巫永福)and buttons
of Lim Hai-im(林海音)
Go Sin-eng(吳新榮)’s upstair neighbors are I Kong-tiong(余光中)and Chiu
Bong-tiap(周夢蝶),
Opposite the letters of Chu Se-leng(朱西寧)are
The manuscripts of Chiong Li-ho(鍾理和),
In the central cabinet of document are
Yellowish, aged duplicates of
Lam-im(南音)and Tai-oan-Sin-Bin-po(台灣新民報)
Among them, was anyone willing to be here?
Herein, all the diverse ideologies
Are forced to keep in superficial harmony;
Herein, all the varied national identities
Transformed into soundless silence;
Here at night, will Ng Chioh-hui(黃石輝)and TiuN GoN-kun(張我軍)fight
another round
On Native Literature Debate?
Letters of mutual criticism
Enclosed in books concealing secrets of whole life,
Views on certain literature events written in manuscripts
Preserved together with the writers,
With tenacity to outlast their masters,
In this literature storeroom
They shall live on forever.
(Trans. by T.K.C.)
August 8. 2009 / 2009年8月初8
--紀念八八水災受難小林部落
我聽著水im--起-來ê聲
Kā囝仔唱歌ê聲khàm--起-來
我看著tiòng--起-來ê水
Kā素樸善良ê面am--起-來
土tshuah流流過
田園 樹木 學校 kap hit條
彎彎oat oat ê 省道21
土tshuah流流過
囝仔ê笑容
細大ê面腔
部落長輩ê皺紋
我聽著小林
流目屎ê聲
自以早政府tō來來去去
Tshoh咱ê森林
偷咱ê樹木
剝削土地ê靈魂
到taⁿ猶原無政府
踏佇400外ê身屍頂面
講白賊ê hit ê領導者
iáu是繼續kā咱剝削
Siyaya ê子民阿
逃亡一個世紀
Tsua-iuⁿ今仔日埋tiàm
深淵ê土腳
我聽著小林
流目屎ê聲
Me一把土
Kā親人ê骨肉刻tiàm記持
夜祭ê歌聲
Kám通hō͘伊tòe水流--去?
祖靈ê傳說
Kám欲hō͘伊tōe土崩--去?
來,Koh再起造hit間國校ê平埔文物館
來,koh再做夥圍--起-來 跳咱ê牽曲
來,koh再大聲唱--出-來 熟似ê歌聲
土腳底ê四社番親阿
Mā kap咱tī leh
我無koh聽著小林
流目屎ê聲
An old woman / 帶娣
娣(thâi)-è
阿婆个名
客家女性个名
帶一个老弟來
好無
為屋kha添男丁
好無
Kok再kok再kiung
一个希望
爺哀目金金个
期待
Piong thê名è底背
無共樣个面容
無共樣个人生
Khâi起
共樣个命運
娣(thâi)-è
一个時代个名
香火个重擔
恬恬落thê佢nân个身項