NE PASSE PAS PAR LES LIEUX QUE J\'AI FREQUENTES Ne sens surtout pas mes fleursN\'étains pas mes espoirsDe grâceNe tends pas tes mains glacéesVers mon feu… Ne touche pas à mes nuits pleines de nostalgiePar pitié à mes étoiles!Ne fais pas souffrir mes chansonsVa-t\'en du devant de mes yeux.De grâceNe passe pas par les lieux que j\'ai fr&e ...
NE PASSE PAS PAR LES LIEUX QUE J\'AI FREQUENTES
Ne sens surtout pas mes fleurs N\'étains pas mes espoirs De grâce Ne tends pas tes mains glacées Vers mon feu…
Ne touche pas à mes nuits pleines de nostalgie Par pitié à mes étoiles! Ne fais pas souffrir mes chansons Va-t\'en du devant de mes yeux. De grâce Ne passe pas par les lieux que j\'ai fréquentés.
Laisse-moi seul Ne te mêle pas de mes pensées Tiens-toi éloigné de mes sentiments De grâce Quitte enfin mes poèmes Ne passe pas par les lieux que j\'ai fréquentés.
Dokunma hasret dolu gecelerime Yıldızlarıma acı! Şarkılarıma çile çektirme Çekil git gözlerimin önünden. Ne olursun Benim geçtiğim yerlerden geçme.
Yalnız bırak beni Karışma düşüncelerime Uzak dur duygularımdan Çık artık şiirlerimden... Ne olursun Benim geçtiğim yerlerden geçme.
Üzeyir Lokman ÇAYCI Ankara, 12.01.1980
Do not pass by the places which I frequented
Especially do not smell my flowers or tin my hopes As a favour Do not stretch your frozen hands towards my fire... Do not finger my nights, full of nostalgia, with pity for my stars! Do not make my songs endure Go, before my eyes As a favour do not pass by the places which I frequented. Leave me to myself Do not mingle in my thoughts Hold yourself distant from my feelings As a final favour leave my poems Do not pass by the places which I frequented.
Üzeyir Lokman ÇAYCI Ankara, 12.01.1980 Traduit par by Yakup YURT en français French free verse translated into English free verse by Joneve McCormick