Walid Azzoukani
Poeta y periodista. Sirio nacido en Damasco en 1964.
Título científico: Licenciatura en Ciencias de la Universidad de Damasco en 1998.
سيرة ذاتية
- الاسم وليد الزوكاني (Walid AL-Zoukani)
- شاعر وصØÙÙŠ. سوري من مواليد دمشق عام ١٩٦٤م.
- المؤهل العلمي: ليسانس الإعلام من جامعة دمشق 1998م.
- صدر له ثلاثة دواوين شعرية، الأول بعنوان «Ø«Ù„اث ليال لقمر Ø£Ø±ÙŠØØ§» عام ١٩٩٥ عن دار الطليعة الجديدة للنشر والتوزيع ÙÙŠ دمشق – الثاني بعنوان «Ù…نذ ماء كثير» عن دار اسكندرون للنشر والتوزيع ÙÙŠ دمشق عام Ù¢Ù Ù Ù§ – الثالث بعنوان «Ù„ا تثق بالجهات» عام ٢٠١٩ عن دار Ø£ÙØ§ØªØ§Ø± للنشر والتوزيع ÙÙŠ القاهرة.
- كما صدر له كتاب ÙÙŠ الاختصاص الإعلامي بعنوان «Ø§Ù„إدارة Ø§Ù„ÙØ¹Ø§Ù„Ø© للØÙ…لات الانتخابية» عن مركز قياس للدراسات والاستشارات الإعلامية ÙÙŠ الكويت عام Ù¢Ù Ù¢Ù .
- يكتب المقالة السياسية والأدبية، كما يكتب ÙÙŠ ØÙ‚ول الÙÙ† Ø§Ù„Ù…Ø®ØªÙ„ÙØ© «Ø§Ù„Ùنون التشكيلية – Ø§Ù„Ù…Ø³Ø±Ø – السينما» Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© إلى الدراسات الإعلامية والسياسية.
- نشرت مقالاته ÙÙŠ العديد من الصØÙ والمجلات العربية منذ أكثر من ٣٠عاماً.
- قدم العديد من الدورات التدريبية ÙÙŠ مجال الإعلام منها: تقنيات صناعة الخبر، صناعة السمعة الإعلامية، التضليل الإعلامي ومصداقية الخبر.
لا تثق بالجهات.. للشاعر: وليد الزوكاني
دَسّت الوردة٠عطرها ÙÙŠ جيوب الهواء:
خذه٠بعيداً عن ØØ±Ø¨Ù‡Ù… ولا تترجّل،
هنا ما عاد ينبت٠القمØÙ ولا الزيزÙون،
ÙˆØØ¯Ù‡Ø§ المآذنÙ
تنبت٠مثلما ينبت Ø§Ù„ÙØ·Ø± بلا سبب،
الأرض٠عورة٠امرأة هنا
والسماء ذكرْ.
لا تثق بالجهاتْ،
كلها تأخذكَ إلى جهة ÙˆØ§ØØ¯Ø©
ولا بالكتبÙ
كلها تطوÙÙ ØÙˆÙ„ كتاب ÙˆØ§ØØ¯ÙØŒ
الكاتبون سكارى ÙÙŠ جلابيب البلاغة
والقارئون سكارى
من خشخشة البديعْ،
ÙˆØ§Ù„Ù„Ø³Ø§Ù†Ù Ø§Ù„ÙØµÙŠØÙ
يلعق٠الكلمات٠ÙÙŠ مقبرة،
ÙØ§Ù„Ù…ÙØ±Ø¯Ø§ØªÙ البليغاتÙ
وشَى الخليل٠بن Ø£ØÙ…د بها Ù‚ÙÙØ·Ø§Ù†Ù‡ØŒ
وأَوقَÙها ØÙŠÙ† ماتَ تلاميذÙه٠عند قبره.
شجر٠الصنوبر صار أسودَ ØªØØª قنطرة الغروب،
قيلَ توضّأ بالعتمة
ورآه٠شيخÙنا يسجد٠آخر الليل تائباً،
ÙˆÙØ§ÙƒÙ‡Ø©ÙŒ دانيةٌ ÙÙŠ Ø£Ùلام العراة،
ونهرٌ من خمر ÙÙŠ سقو٠المقابر
للموتى الأمراء،
لا تؤكل٠الكرمة٠إلا على مَذْهب Ø§Ù„Ø¹Ù†Ø¨ÙØŒ
وتÙلعن٠بابنتها،
والتين والزيتون ملائكة٠المائدةْ.
لا تثق بالكلام المثقّÙ
مثلَ Ø´ÙØ¨Ø§Ùƒ العناكب
على قمقم المجد والذاكرةْ،
والكتابة٠والنقد رَجمٌ.
لا تثق بالجهات هنا،
لا تثقْ
كلها تأخذك...
إلى Ø¬Ù‡Ø©Ù ÙˆØ§ØØ¯Ø©Ù’.
(Advertenvia: Poema traducido con Bing Translato)
No confíes en las autoridades
Por Walid Zukani
La rosa pisoteó su perfume en los bolsillos del aire
Llévenlo lejos de su guerra y no se desmonten
Aquí el trigo y el tilo ya no crecen
Sólo los minaretes
germinar al igual que los hongos crecen sin razón
La tierra es la desnudez de una mujer aquí
Y el cielo es masculino
No confíes en los lados
Todos te llevan a un lado
No en los libros
Todos flotan alrededor de un libro
Escritores borrachos en The Rhetoric
Y los lectores están borrachos
De exquisito sonajero
Y la lengua
lamiendo palabras en un cementerio
El vocabulario elocuente
Y el hebrón bin Ahmed con su caftán
La detuvo cuando sus discípulos murieron en su tumba
Los pinos se volvieron negros bajo el arco de la puesta del sol
Se decía que estaba oscuro
Y nuestro jeque lo vio postrado al final de la noche arrepentido
Y una fruta danesa en películas nudistas
Y un río de vino en los tejados de los cementerios
A los príncipes muertos
La vid se come sólo en la doctrina de las uvas
Y maldiga a su hija
Higos y aceitunas son ángeles de mesa
No confíes en la charla culta
Como las redes de araña
En la cumbre de la gloria y la memoria
La escritura y la crítica son lapidación
No confíes en los actores de aquí
No confíes
...Todos te llevan
A un lado