Rafael Jesús González
Rafael Jesús González, Profesor emérito de literatura y escritura creativa nació y se crió bicultural/bilingüe en El Paso, Tejas/Cd. Juárez, Chihuahua y enseño en la Universidad de Oregon, Western State College of Colorado, Central Washington State University, Universidad de Texas El Paso (profesor visitante de filosofía) y Laney College, Oakland, California donde fundó el Departamento de Estudios Mexicanos y Latino-Americanos. También artista visual, ha exhibido en el Oakland Museum of California; Mexican Museum of San Francisco; Charles Ellis Museum of Art, Milwaukee y otros. Su colección de poemas El Hacedor De Juegos/The Maker of Games, Casa Editorial, San Francisco (1977-78) tuvo dos ediciones; su colección La musa lunática/The Lunatic Muse se publicó en 2009 y por segunda vez en 2010. Postulado tres veces pora el Premio Pushcart, fue honorado por el National Council of Teachers of English y Annenberg CPB por su escritura en 2003. Recibió en 2012 el premio de Dragonfly Press por Éxito Sobresaliente en Literatura. En 2015 fue honrado por la Ciudad de Berkeley con un Premio por Toda Una Vida por su escritura, arte, enseñanza, activismo por la justicia social y la paz. Visite <http://rjgonzalez.blogspot.com/>
Rafael Jesús González, Prof. Emeritus of literature and creative writing, was born and raised biculturally/bilingually in El Paso, Texas/Cd. Juárez, Chihuahua, and taught at University of Oregon, Western State College of Colorado, Central Washington State University, University of Texas El Paso (Visiting Professor of Philosophy), and Laney College, Oakland, California where he founded the Dept. of Mexican & Latin-American Studies, Also visual artist, he has exhibited in the Oakland Museum of California; the Mexican Museum of San Francisco; Charles Ellis Museum of Art; Milwaukee; and others. His collection of poems El Hacedor De Juegos/The Maker of Games, Casa Editorial, San Francisco (1977-78) had two printings; his collection La musa lunática/The Lunatic Muse was published in 2009 with a second printing in 2010. Nominated thrice for a Pushcart price, he was honored by the National Council of Teachers of English and Annenberg CPB for his writing in 2003. He received the 2012 Dragonfly Press Award for Outstanding Literary Achievement. In 2015 he was honored by the City of Berkeley with a Lifetime Achievement Award for his writing, art, teaching, activism for social justice & peace. Visit <http://rjgonzalez.blogspot.com/>
Las manos mundo son
No tenemos el mundo en las manos
mas son las manos el mundo
que le imponen a la Tierra —
ya sea con una caricia
o con un golpe.
Tomémonos de la mano
y hagamos un mundo entero.
© Rafael Jesús González 2015
The Hands are a World
We do not hold the world in our hands
but our hands are the world
they impose upon the Earth —
be it with a caress
or with a blow.
Let us hold hands
& make the world whole.
© Rafael Jesús González 2015
(Arabesques Review, vol. 3 no. 3, 2007; author’s copyrights)
Después del Discurso
a Martin Luther King Jr.
Una mujer me dijo que no fui cortés
con la oposición,
que fui duro
y que no animé
discusión.
Tal vez si fuera Cristo,
pudiera decir — Perdónalos
que no saben lo que hacen. —
O la reina, y disculparme
por haber pisarle el pie a mi verdugo.
Pero solamente si supiera
que los verdugos
fueran solamente míos.
¿Qué cortesía tengo el derecho a darles
a los que quiebran los huesos
y las almas de mis hermanos,
mis hermanas;
les niegan el pan, los libros
a los hambrientos,
a los niños;
la medicina, el sanar
a los enfermos;
techos a los desamparados;
que estropean los mares,
que destruyen los bosques
y los desiertos,
violan la tierra?
Afabilidad en los labios
de la furia justa
es pecado y blasfemia
de la cual no seré culpable.
© Rafael Jesús González 2015
After the Lecture
for Martin Luther King Jr.
A woman said I was not polite
to the opposition,
that I was harsh
and did not encourage
discourse.
Perhaps if I were Christ,
I could say, “Forgive them
for they know not what they do.”
Or the queen, and apologize
for stubbing my executioner’s toes.
But only if I knew
the executioners
were mine only.
What courtesy have I the right to give
to them who break the bones,
the souls of my brothers,
my sisters;
deny bread, books
to the hungry,
the children;
medicine, healing
to the sick;
roofs to the homeless;
who spoil the oceans,
lay waste the forests
and the deserts,
violate the land?
Affability on the lips
of outrage
is a sin and blasphemy
I’ll not be guilty of.
© Rafael Jesús González 2015
(La Bloga, Feb. 3, 2015 http://labloga.blogspot.com/; author’s copyrights)
Si No Hablamos
Si no hablamos para alabar a la Tierra,
es mejor que guardemos silencio.
Loa al aire
que llena el fuelle del pulmón
y alimenta la sangre del corazón;
que lleva la luz,
el olor de las flores y los mares,
los cantos de las aves y el aullido del viento;
que conspira con la distancia
para hacer azul el monte
Loa al fuego
que alumbra el día y calienta la noche,
cuece nuestro alimento y da ímpetu a nuestra voluntad;
que es el corazón de la Tierra, este fragmento de lucero;
que quema y purifica por bien o por mal.
Loa al agua
que hace a los ríos y a los mares;
que da sustancia a la nube y a nosotros;
que hace verde a los bosques y los campos;
que hincha al fruto y envientra nuestro nacer.
Loa a la tierra
que es el suelo, la montaña, y las piedras;
que lleva los bosques y es la arena del desierto;
que nos forma los huesos y sala los mares, la sangre;
que es nuestro hogar y sitio.
Si no hablamos en alabanza a la Tierra,
si no cantamos en festejo a la vida,
es mejor que guardemos silencio.
© Rafael Jesús González 2015
Escrito especialmente para el Congreso Mundial de Poetas,
Tai’an, Provincia de Shandong, China, otoño 2005
(Siete escritores comprometidos: obra y perfil; Fausto Avendaño, director; Explicación de Textos Literarios vol. 34 anejo 1; diciembre 2007; Dept. of Foreign Languages; California State University Sacramento; derechos reservados del autor.)
Rafael Jesús González
If We Do Not Speak
If we do not speak to praise the Earth,
it is best we keep silent.
Praise air
that fills the bellow of the lung
& feeds our heart’s blood;
that carries light,
the smell of flowers & the seas,
the songs of birds & the wind’s howl;
that conspires with distance
to make the mountains blue.
Praise fire
that lights the day & warms the night,
cooks our food & gives motion to our wills;
that is the heart of Earth, this fragment of a star;
that burns & purifies for good or ill.
Praise water
that makes the rivers & the seas;
that gives substance to the clouds and us;
that makes green the forests & the fields;
that swells the fruit & wombs our birth.
Praise earth
that is the ground, the mountain, & the stones;
that holds the forests & is the desert sand;
that builds our bones & salts the seas, the blood;
that is our home & place.
If we do not speak in praise of the Earth,
if we do not sing in celebration of life,
it is best we keep silence.
© Rafael Jesús González 2015
Written especially for the World Congress of Poets,
Tai’an, Shandong Province, China, Autumn 2005
(147 Practical Tips for Teaching Sustainability: Connecting the Environment, the Economy, and Society; Timpson, William M. et al, Eds., Atwood Publishing Co., Madison, WI; 2006; author’s copyrights)