Primeiro Poema: MORRO DO BOREL
Armado de linha dez
cabresto e rabiola
o menino fez da lua cheia
sua pipa arraia
E tenteou seus sonhos
como jamais,
até então,
o fizera qualquer poeta
O primeiro raio de sol, entretanto,
como bala perdida
(e cheia de cerol)
Entrou no seu barraco
cortou a sua linha e
seqüestrou os seus sonhos
André Luiz Lacé Lopes – alace@alternex.com.br
1. Primeiro Lugar (POESIA) - 6º Concurso Literário, FESP / RJ – 1996/1997
2. Primeiro Lugar - 1º Concurso Nacional de Poesia aBrace
ABRACE e PHOENIX – dez/2002 – mar/2003
Prêmios: Participação do IV Encontro Internacional aBrace, co-patrocínio da
Intendência Municipal de Montevidéu (16 países; abril/2003); diploma e
coletânea (Montevidéu, abril/2004)
3. “Poesia nas Canções, Show de Lilia Rocha Bastos, no Mistura Fina, Lagoa,
Rio de Janeiro, 20.nov.2005.
4. Quarta capa do livro “Marraio Ferido sô rei”, Editora Europa, RIO, 2007
5. Menção Honrosa - 6º Concurso Guemanisse de Contos e Poesias, 2008
6. Terceiro lutar, novamente Montevidéu, outubro 2011.
Morro* do Borel **
Armado de hilo
tiros y cola,
el niño hace de la luna llena
su cometa
Y manejó sus sueños
como jamás,
hasta entonces,
lo hiciera cualquier poeta
El primer rayo de sol, entretanto,
como bala sin rumbo
(y llena de vidrio picado***)
Entro en la pared de madera y lata
corto su hilo y
secuestro sus sueños.
*“Morro” significa Cerro.
**“Morro do Borel” es un barrio pobre situado en uno de los cerros de Rio de Janeiro y que está dominado por los traficantes de drogas.
***En Brasil el juego con cometas consiste en derribar las otras, pasando “Cerol” (mezcla de cola de carpintero con vidrio molido con la que se unta el hilo de las cometas.
Segundo Poema: FESTA DE UMBANDA PARA UM HOMEM SÓ
Claro, eu também cheguei a pensar que era um super-homem
Mesmo agora, entre um calmante e outro, penso sair voando
Ou galopando ao encontro de minha formosa Dulcinéa
ou de encontro aos simbólicos moinhos de vento
“Marraio feridô sô rei”!
“Bola ou búlica”?
“Pipa no alto não tem letreiro”!
“Tá com medo tabaréu, tá com pipa de papel”!?
No fundo, entretanto,
sei que o jogo de bola de gude
não é mais “a brinca”
é “a vera”
E já não faço mais
(pelo menos como antes)
da lua cheia minha pipa arraia
Hoje sou apenas um homem extremamente cansado
sob o peso de uma crescente saudade.
Um homem com humildade suficiente para sofrer
e, sobretudo, para não esconder mais que está sofrendo.
Um homem com coragem
- embora ainda meio sem jeito -
de olhar nos olhos de Oxum
e deixar sua alma sangrar de amor.
Este atabaque bate pelo meu coração
que, há muito tempo, parou de bater (só apanha).
Não sei por onde morrerei
quando a última yayo parar de dançar.
FIESTA DE UMBANDA PARA UN HOMBRE SOLO
Claro, yo también llegué a pensar que era un superhombre
Ahora mismo, entre un calmante y otro, pienso salir volando
O galopando al encuentro de mi hermosa Dulcinea
o desencontrar los simbólicos molinos de viento
“Marraio feridô sô rei”!
“Bola ou búlica”?
“¡Cometa remontada no tiene dueño”!
“¡Está con miedo el principiante, con cometa de papel”!? (1)
En el fondo, entretanto,
sé que el juego de bolita
no es ya más “una broma”
es “la verdad”
y ya no hago más
(por lo menos como antes)
de la luna llena mi cometa
Hoy soy apenas un hombre extremamente cansado
bajo el peso de una creciente nostalgia.
Un hombre con la humildad suficiente para sufrir
y, sobretodo, para no esconder más que está sufriendo.
Un hombre con coraje
- aunque todavía medio sin ganas -
de mirar a los ojos de Oxum
y dejar su alma sangrar de amor.
Este atabaque bate por mi corazón
que, hace mucho tiempo, paró de latir (sólo pega).
No sé dónde moriré
Cuando la última yayo(2) pare de danzar.
André Luiz Lacé Lopes - Coletânea em Espanhol aBrace - 2010
(1) Expresiones “cariocas” vinculadas al juego de bolita. Es importante tener en cuenta el momento justo de gritar: "Marraio feridô sô rei!", que da primacía a ser el último en tirar y por consiguiente, aumentar las posibilidades de golpear la bolita contrincante. Cuando el jugador desconfiaba que pudiera errar el tiro cerca de la búlica -tres hoyitos en fila-, gritaban para no perder el turno: “Bola ou búlica”.
(2) Iaô, en Iorubá significa “esposa de orixá”; en el Brasil indica la condición de recién iniciada. En la fiesta que marca la iniciación, la Iaô acostumbra hacer cuatro apariciones en público: “Salida de Oxalá”, “Salida de las Nações”, “Salida del Nombre” y “Salida de Ron”.
Terceiro Poema: “FASTEN YOUR SEAT BELT”
I
Existen algunos encuentros, vivencias, amores
tan impresionantes, tan promisorios,
tan marcantes
que parecen definitivos.
II
Cuando acaban
quedan en el recuerdo
como asunto no resuelto completamente
como que fuesen bloqueados,
paradójicamente,
por su propia intensidad
III
Viajar, pañuelo blanco...
De un lado una gran terraza difusa
Del otro, una pequeña ventana
herméticamente cerrada
- “¿De quién será
y para quién será
el adiós de aquella ventana allí enfrente?
IV
El despegue
con la distancia crece,
van surgiendo las primeras nubes de nostalgia
V
Ay, si el corazón estuviese en la cintura
yo diría que el cinturón de seguridad sería para no dejarlo huir.
André Luiz Lacé Lopes participou, como aluno, da histórica experiência acadêmica realizada pela Fundação Getúlio Vargas, em Nova Friburgo, Rio de Janeiro (Ginásio/Colégio de Nova Friburgo!). Jornalista e Administrador, com Mestrado em Administração Pública (1970) pela Universidade de Syracuse, New York, USA. Sete livros publicados até agora – Administração, Contos, Poemas e Cultura Popular – e mais de quatrocentas crônicas, artigos e poemas publicados em jornais e revistas, no Brasil e no exterior. Entre vários cargos e funções exercidos foi assessor e professor do Instituto Brasileiro de Administração Municipal, Superintendente Administrativo do Clube de Regatas do Flamengo, Diretor da Oficina de Assuntos da Juventude, da Organização dos Estados Americanos (OEA, Washington, D.C.), diretor-presidente da Adplan Juvesporte, consultor da Fundação Roberto Marinho (Área Sócio-Esportiva) e Chefe de Gabinete da Secretaria Estadual de Esporte do Rio de Janeiro. Alguns prêmios na área da literatura, inclusive o 1º lugar em concurso de poemas promovido pela aBrace, no Brasil (Morro do Borel, 2004).
André Luiz Lacé Lopes
Av. Afrânio de Mello Franco 85 ap. 402
Leblon - CEP 22430-060
RIO / Rio de Janeiro – Brasil