Em Busca da FelicidadeMuitos buscam longe a felicidadeno lugar menos adequado de encontrá-lapois ela poderá estar mais perto do que nuncaonde,com certeza, poderíamos achá-la.A felicidade não vem à nossa procuraporque ela é uma dama etérea e passageira,ela não traz consigo ilusões, quiméras,porque ela é nossa antiga companheira.Nunca devemos procurar a felicidadelonge de nós, noutras v ...
Em Busca da FelicidadeMuitos buscam longe a felicidade
no lugar menos adequado de encontrá-la
pois ela poderá estar mais perto do que nunca
onde,com certeza, poderíamos achá-la.
A felicidade não vem à nossa procura
porque ela é uma dama etérea e passageira,
ela não traz consigo ilusões, quiméras,
porque ela é nossa antiga companheira.
Nunca devemos procurar a felicidade
longe de nós, noutras vizinhanças
porque ela está sempre perto de nós
em nossa mente, em nossas esperanças.
Felicidade é ter bom sentimento
envolvido de amor e compreensão,
Ela vai quando menos se espera,
mas sempre volta a iludir o coração!
Victoria MagnaAmor EternoRomance de amor que nasceu
ao se encontrarem junto ao rio
em uma enluarada noite de estio
Viveram um belo sonho que não morreu.
Juraram ambos o seu eterno amor
A prolongar-se até o fim de seus dias
Na tristeza e nas doces alegrias
Na doença, na saúde e na dor.
O amor cresceu, multiplicou-se mais
e seus rebentos vieram fortes ao mundo
enlaçados pelo carinho e amor profundo
na vigilância constante dos amados pais...
Bodas se fizeram de prata e ouro
Netos vieram enriquecer o seu lar
Porque a vida tem uma história para contar
Sobre esse amor que foi tão duradouro!
O verdadeiro amor nasce do respeito
do carinho, da atenção e da amizade
e do sentimento de fraternidade
respeitando um ao outro, o seu direito.
E assim o amor nasceu à beira de um rio
E à beira do rio, juntos envelheceram
Desses momentos jamais esqueceram
Do céu enluarado, numa noite de estio.
E viveram felizes para sempre!La Barketo [ o barquinho, pequeno barco]Iras... iras... la barketo... trankvile
sur la ondoj de longa rivero
La remiloj batas la akvon, sonante
Ilin gvidas, la viro, silenta
Sed la barketo iras... iras... senkonscie.
pro tio, ke la viro ne kalkulas
al kie iros la barketo, li mem ne scias
Sed li jam revas pri la nova vivo
kie ne plu ekzistas milito nek mizero
Li forlasas sian hejmon, kun la espero
trovi iun paradizon, en la estonto.
Do, la barketo iras... iras...
kaj malaperas en la blua horizonto..
Tradução / traduko:
O BarquinhoVai... vai... o barquinho, tranquilamente
sobre as ondas de um rio comprido, longo
Os remos batem na água, ecoando
O homem os guia, em silêncio [silencioso]
Mas o barquinho vai... vai... insconscientemente
por causa que o homem não calcula
para onde vai o barquinho, ele mesmo não sabe
mas ele já sonha com [sobre] uma nova vida
onde não mais exista guerra nem miséria.
Ele abandona seu lar, com a esperança
de achar algum paraíso, no futuro.
Então, o barquinho vai... vai...
e desaparece no horizonte azul...
biografia:
Elma do NascimentoNascida em Valença, Estado do Rio de Janeiro, formada em Contabilidade e Comunicação Social com Extensão em Editoração e Jornalismo.
Escreve poesias, contos, artigos e dá aulas de Esperanto. Fala e escreve em Esperanto e Português.
Florelma@estadao.com.brelmadonascimento@yahoo.com.br