Aj Xol Ch’ok
Q’eqchi’ Maya’
Guatemala
Escritor Maya Q’eqchi’, lingüista, investigador investigador y escritor sobre Cultura y Escritura Maya Jeroglífica.
Descendiente de la Civilización Maya, perteneciente al Pueblo Maya Q’eqchi’ hijo de los Trece Cerros Sagrados, Oxlajuha’.
A partir de los 12 años, en 1984 inició sus estudios en una escuela pública, recibiendo una educación monolingüe castellana, sin dominar el castellano. En 1996 graduado de Maestro de Educación Primaria Urbana”, en el 2001 graduado como Maestro de Enseñanza Media en Educación Bilingüe Intercultural en una de Guatemala.
Desde 1997 inició su formación en Lingüística con énfasis en la investigación de los idiomas mayas, en la institución Oxlajuuj Keej Maya’ Ajtz’iib’-OKMA, así como al estudio de la Escritura Jeroglífica Maya, de Documentos coloniales escritos en idiomas mayas.
Ha participado en talleres y conferencias sobre la Escritura Jeroglífica Maya en la Universidad de Texas en Austin, así como ponente en Conferencias sobre Cultura e Idiomas Mayas en Ginebra Suiza, Chiapas México, en Congreso de Mayistas en Guatemala.
Actualmente se dedica a escribir documentos sobre cultura maya y en idioma maya Q’eqchi’, imparte talleres y conferencias sobre cultura y escritura jeroglífica maya, traducción de documentos, programas de radio y videos del castellano al idioma maya. Y como objetivo principal, compartir los conocimientos adquiridos a las comunidades, grupos, pueblos y personas con poco acceso a los conocimientos históricos de los pueblos mayas con la intención de tener otra visión de la historia y así vislumbrar una forma de actuar y pensar para convivir con todos los seres que poblamos el universo.
También escribe y expresa sentimientos, pensamientos y conocimientos a través del hacer florecer las palabras plasmándolos sobre el papel sagrado por medio de la escritura.
Habla y escribe el idioma maya Q’eqchi’, idioma maya K’iche’ y habla y escribe el en Castellano.
RATZ’UMIL CH’OOLEJ
Florecer del espíritu/corazón
Atz’um = flor antes de ser fruto
Ch’oolej = corazón/energía/espíritu/esencia
Ratz’umil Ch’oolej, es el nombre que he tomado para designar al conjunto de textos que escribo en mi lengua nativa, que refieren a una serie de expresiones que surgen de mi ser (como humano, como ser vivo y como parte de este conjunto de seres que poblamos la tierra sagrada).
Intento buscar un estilo propio en mi idioma maya para expresar estas palabras floreadas nacidas desde lo más profundo de mí ser (desde mi energía, mi centro, corazón o espíritu), que es el CH’OOLEJ y por ello, le he denominado RATZ’UMIL CH’OOLEJ, “florecer del espíritu”. Dicho florecer de lo más profundo de mí, se materializan en palabras.
- 1. Sujuyil Ixq
Joven mujer
Sujuyil t’uj ixq
Sa linch’ool,
Xatwil wi’ chik, xatinka’ya wi’ chik
Xsaho’ inch’ool xraho’ inch’ool
Joven
Estoy feliz
Otra vez te vi, otra vez te observé
Me alegré, entristecí
K’ajo’ rusil rilb’al loq’laj saqewk sa’ laawilob’aal
Ma kach’in rusil reek’ankil laamusiq’ chi xk’atq inxik
Nachalk inke naq nakatwil
Naxik inch’ool naq nakinaawil
Es hermoso observar el amanecer en tu mirada
Es impresionante sentir tu aliento cerca de mis oídos
Me produce escalofríos al verte
Pierdo la razón cuando me ves
Ch’ina’us laase’
Xchaq’al ru xyaab’ laakux
B’ichan sa’ linxik
Ye chaq uutz’u’ujinb’il aatin we
Tu sonrisa es linda
Tu voz es maravillosa
Cántame a los oídos,
Dime palabras en flor
B’icha laak’ab’a’
Ut laa’in tinb’oqeb’ li kok’ xul chi xk’eeb’al xsonil xyaab’ laakux
Ilon chaq ayi’
Wilaq xrepom qaawa’ saq’e sa’ laawilob’aal
Canta tu nombre
Y yo convocaré a los pájaros a ponerle música a tu voz
Mira hacia acá
Quiero ver los rayos del sol en tu mirada
- INTZ’AAM CHAWU
Mi ruego ante ti
Kanab’in chi rawb’al linch’ool
sa’ xch’och’el xsululel laajunxaqalil
k’e chi atz’umak linna’leb’ sa’ laayu’am,
b’eheq’ linkik’el sa’ laawich’mul.
Permíteme sembrar mi espíritu
En en la tierra y lodo de tu cuerpo
Haz florecer mis ideas en tu vida
Que camine mi sangre en tus venas.
Okan hilan sa’ xmuhemaal linch’ool,
juno’qo,
laa’ataq linsi linmaatan.
laa’at linpohol linchahimal.
Entra descansa en el espíritu de mi cozarón
Seamos uno
Que tu seas mi regalo mi obsequio
Que tu seas mi luna mi estrella (mi existir)
Siyaaq ratz’umil waatin sa’ laawaatin,
xsumaliiq rib’ li qach’ool
Que nazca la flor de mis palabras en tus palabras,
Que nuestros corazones se conviertan en pareja.
- LI NAWAJ XNAWB’AL
¡Lo que quiero saber!
Natzinb’ak sa’ inxik,
mare resil, yehom tana
nasikiknak intib’el,
nasachk inch’ool, sachaamil ink’a’uxl .
de repente suena un ruido en mis oídos
quizás es noticia, quizás sea un dicho
mi cuerpo tiembla se pierde mi ser,
repentinamente desaparece mi pensamiento
ma xyaab’ ta wi’ xch’ool
ma xyaab’ ta wi’ xk’a’uxl
ma raatin ta wi’,
ma xyehom ta wi’
¿será la voz de su corazón?
¿será la voz de su pensamiento?
¿Será su palabra?
¿será su dicho?
k’a’ ta wi’ xaq ru
nakinraj tana, mare nakinxra
chank ta wi’ tinnaw, k’a’ ta wi’ tinja’le.
qué será
quizás me aprecie, quizás me quiere
cómo sabré, cómo le haré
xq’emal ru, xchaq’al ru
nakinmemo’ chi ru,
naxik inkik’el xb’aan
xxulel rahok tana, mare xmuhel ajok.
se ve hermosa, se ve preciosa
enmudezco ante ella
se me va la sangre por ella
Quizás es virus de amor, quizás es virus de querer
at inna’ at inyuwa’
tz’aamamaq chaq we, patz’amaq cho’q we
at inmama’ at wixa’an
k’utumaq inb’e, pahamaq innumleb’...
madre mía, padre mío
vayan a solicitarla, pídanla para mí
abuela mía, abuelo mío
Enséñenme el camino, ábranme paso
insum nawaj, wechb’een ta raj
yeemaq chaq loq’laj aatin, loq’laj seeraq’
xb’aan naq laa’in ka’aj wi’ raatin i max ninnaw.
ab’an laa’ex loq’ li nakenaw.
quiero pareja, quiero compañera
vayan a expresar palabras sagradas, discursos sagrados
porque yo solamente sé palabras de mico
pues lo que ustedes saben es sagrado
¡Aaay ex inxe’el ex intoonal!
sa’ nawal ta wan, sa’ aatin ta wan
xuxb’anb’il ta raj, hoyb’anb’il ta raj
ab’an b’ar ta chik nachalk...
Ayy mis raíces, aay mis orígenes
si fuera en nawal, si fuera sólo con lenguaje
si fuera solo silbado, si fuera solo gritado
pero, ya no hay dónde encontrar eso...
Para conocer más sobre Aj Xol Ch’ok visitar Blog:
KACHOCH AJTZ’IIB’ “casa de escribas”
http://kachochajtziib.blogspot.com/