El amor que fue porque ya no esSe alejó sin más, sin decir adiósY quedóse así sola y sin amorSin esa alma gemela que sostenía sus pies Porque ya no esPorque ya no es Al bajar la luz y mirar detrásNo puede encontrar sino a los demásDónde podrá estar aquello que fue?Por qué habrá huido sin decirle más? Puede continuar su búsqueda en vanoPero encontrar consuelo parece lejanoSólo le que ...
El amor que fue porque ya no es
Se alejó sin más, sin decir adiós
Y quedóse así sola y sin amor
Sin esa alma gemela que sostenía sus pies
Porque ya no es
Porque ya no es
Al bajar la luz y mirar detrás
No puede encontrar sino a los demás
Dónde podrá estar aquello que fue?
Por qué habrá huido sin decirle más?
Puede continuar su búsqueda en vano
Pero encontrar consuelo parece lejano
Sólo le queda su mejor aliada, la soledad
Que la recorre con la mayor crueldad
Por qué tanto enojo?
Y tanto reproche?
De qué valió el tiempo que pasaron juntos?
Tantas preguntas y ninguna respuesta
Porque ya no es
Porque ya no es
Lo más incomprensible de su vida es
Que el amor que se fue porque ya no es
Moraba en el hombre que la desposó
Y que vive con ella desde antes que su hija mayor
Llegara a este mundo hace más de cuarenta y cinco años atrás
Por eso buscar para no encontrar
Es una tarea de nunca acabar
Y aunque lo hacemos todos en algún lugar
Y en algún momento sin saber por qué
Lamentarse porque ese amor que era y que ya no es
Y que frente a nuestros ojos se fue y se esfumó
Sería más que tonto e incluso vanal
Lo que la vida nos enseña esta vez
Es que a todo hay que darle un lugar
Y hasta el amor que era y que ya no es
Ocupa un sitio en nuestro recorrer
Por que ya no es
Porque ya no es
Carmela Escobar
Nueva York, 28 julio de 2008 [3: 44 pm]Destruido estaba desde el comienzo
aunque ante los demás parecía inmenso
Su inseguridad lo hacía pequeño
vulnerabilidad era su enemigo
Apoyarse en él fue siempre un error
Más confundir afecto por amor
Fue la peor caida que podría sufrir
Una inexperta cómo era yo
Al pasar los años solo comprendí
Que lo que se vive deja huella honda
Y aunque uno crea poder evadirlo
El pasado se pega más fuerte que goma
Tratar de tapar con un dedo el sol
Es lo que intentamos al obviar lo que pasó
Cambiar el pasado y empezar de nuevo
No es posible sino se perdona primero
Porque para aprender tenemos que golpearnos
Siempre que las heridas no nos hagan caer otra vez
Levantarse sí, pero no para volver a errar
Sino para conquistar esta segunda vez
Más de medio mundo quiere aconsejar
sin saber que lo mejor sería dejar
que solos salgamos de este gran lío
yo por lo menos lo veo así
Lo que he podido absorber
Es que para aprender tenemos que aceptar
Que no sabemos tanto cómo creemos saber
Y que peor aún, no sabemos nada
Así que ahora veo con mayor claridad
Que su inseguridad no es más grande que la mía
Y que su vulnerabilidad también es mi enemiga
Y que al final el afecto y el amor son casi lo mismo
Así que se se trata de adaptar definiciones
Que en el diccionario suenan muy precisas
Y también aprendí que en la vida real la enciclopedia no se aplica
Carmela Escobar
Nueva York, 28 de Julio de 2008 [4:08 pm]Pre-otoño de DanteAves de rapiña
Sobre sus presas
Ensañándose se avecinan
Gemidos
Voces silenciosas
Corazones silenciados
Una eternidad
Apenas minutos
Caóticas almas
Si eran temprano
No son ya más
Mensajes truncados
Respuestas abiertas
Preguntas no natas
El polvo se exige
Cómo un gigante
Los gritos elije
Cuál grande magnate
Gemidos no humanos
Se hacen oir
Afino el oído
Y parece ser
Se trata de auxilio
Qué alivio ver
La espera es grande
Camillas apremian
Testigos no quedan
Son cincuenta mil?
Así fueran cinco
El dolor es grande
Mellizas fueron
Y mellizas cayeron
Llevaron consigo
El sentir de un pueblo
El clamor del mundo
Primaveras pasan
Otoños aunque llegan
No logran borrar
Las penas que matan
De una vez por todas
Si hemos de vivir
Aprendamos pronto
A coexistir!
Carmela Escobar
Nueva York, 7 de agosto de 2008 [9:23 am]Biografía:
Dora PrzybylekDora Przybylek was born in Trujillo, Peru. Both her mother’s father and her mother’s maternal grandfather were Chinese immigrants. She is married to a Polish national and has two daughters, Sofia and Gabriela. They live in New York where she works for the United Nations as she feels it is the perfect environment for her multicultural background.
Przybylek studied high school in Indianapolis, Indiana, where she was an American Field Service [AFS] exchange student in 1983. She has a degree in Translation and Interpretation in English, French and Spanish from the Universidad Femenina del Sagrado Corazón [UNIFE], Lima, Peru.
Since early childhood, Przybylek showed joy in writing tales and fables, keeping them always to herself, in manuscripts that would get forgotten and lost throughout her many moves from one continent to another. She enjoys writing poetry, children’s books and fiction, through which she attempts to show the roots of her culture. She seldom writes using the pseudonym Carmela Escobar.
carmelaescobar@aol.com