BINDELEDLad os dyppe vores pen i en sø af frodig fantasiFor at øse gode vers, som vi slipper friLad os vandre på godheden og venskabets stiOg gøre vore tanker til smuk poesiLad os rejse med vores poetiske penFor at skrive om børn, kvinder og mændLad os vandre gennem verdens vidunderlige landeFor at kunne myriader af kulturer blandeMIT SANDE JEGDatter: Jeg n& ...
BINDELED
Lad os dyppe vores pen i en sø af frodig fantasi For at øse gode vers, som vi slipper fri Lad os vandre på godheden og venskabets sti Og gøre vore tanker til smuk poesi
Lad os rejse med vores poetiske pen For at skrive om børn, kvinder og mænd Lad os vandre gennem verdens vidunderlige lande For at kunne myriader af kulturer blande
MIT SANDE JEG
Datter: Jeg nægter at bære dette tørklæde Jeg er hverken forræder eller renegat For et lysere liv er jeg netop rede Og jeg drømmer om at blive advokat
Far: Din beslutning gav mig et stort gib For din påklædning ville du give slip Hold fast på familiens tradition! Den er jo dybt forankret i vores religion
Datter: Far, Jeg vil finde min kærlighed Og gifte mig uden tvang Jeg vil nyde min frihed Og tilfredsstille min dybe trang
Far: Dine holdninger har gjort mig tænksom Her er alt hvad jeg synes om Jeg vil fremover blande mig udenom For du har ret til at leve din ungdom
Datter: Jeg ville for en gangs skyld bestemme Og lade verden høre min stemme Jeg vil gøre min entré på livets vidunderlige scene Jeg vil le, danse, synge og nynne Jeg vil lade mit hår i vinden flagre Jeg vil nyde mine 18 somre
Far: På en åben og ærlig vis har vi talt Nu vil du ikke ses i dette sorte gevandt Hvis blot samfundets hyrder passer deres gesjæft Og blot de holder deres kæft Din fremtid og din frihed er det jeg værdsætter Jeg elsker dig, for du er min datter
MIT PALLIATIV
Kabylien er min skønne hjemegn Amazigh eller berber er mit kulturs tegn Men kærligheden til Lene, min elskede viv Anbragte mig til det yndige Danmark Lige med et pløjer jeg lyrikkens mark Af og til, henter inspiration fra hverdagens liv Henfalden til rim gjorde mig kreativ Men gennem digtningen går jeg på lette fjed Ad interim bliver jeg dog ved Når i poesien man er ganske stiv Ender digtene med at blive ens palliativ
KABYLIEN, EN KAMP FOR FRIHEDEN Som hyldest til kabylernes kamp for ytringsfrihed og demokrati i Algeriet
Djurdjura bjerget højt og tæt på de hvide skyer Det holder øje med Kabyliens skønne landsbyer Hvor kvinderne flirter naturligt med frihed Og uden slør spadserer de med stolthed
Deres berbiske kjoler prydet med smykker Det er virkelig en fryd når man kigger Med din rå og vilde natur er dine mænd dus Indhyllede i deres hvide håndsyede burnus
De voksede op med liflige figner og tornede kaktus Samt olivenolie som tit bruges til couscous Begejstrede, bolde og fyrige har de altid været Intet gør dem angst ej heller geværet
Bordieu, Marx og andre fra fjerne nationer Så dig og pralede af dine demokratiske traditioner Du gør altid modstand mod de totalitære kræfter Du er berømt for dine spændende kunsthåndværker
Dit behov var dine fjender klar til at nægte I deres ignorance glemmer de at vi er ægte Frygter de vores ældgamle modersmål? Men med nægtelse vil de aldrig nå deres mål
Vi tror på de universelle værdier Som ytringsfrihed, menneskerettigheder og demokrati Jeg er meget stolt af at være algerier Men Tamazight bør ikke være en utopi
Det er berbernes sprog fra gamle dage Vi er jo Nordafrikas oprindelige folkeslag Og et menneske betyder vores flag Til hver anerkendelse får vi altid afslag
Vi protesterede imod regimets diktatur og uretfærdighed Vi blev skudt skånselsløst, uden betænkelighed Midt i ungdommen hundrede gik bort Kabyliens strålende forår blev malet sort
Vi ville bare fremme vores dejlige kultur Men tusinder blev såret og ofre for tortur Mange af dine intellektuelle blev slået ihjel Af individer uden hjerte og sjæl Andre var nødt til at søge ly Under en fremmed, mildere sky
Tahar Djaout var den første journalist Som blev dræbt af en hjerteløs terrorist Hundreder var på islamisternes sorte liste I strømme trillede tårerne på deres kiste
Mouloud Mammeri var en berømt forfatter og antropolog Det var ham der udforskede det berbiske sprog Mellem alle berberne byggede han en solid bro De løj om hans død, \'et uheld \' det må man ikke tro på
Matoub Lounès vil vi altid huske Han var den vellidte sanger og oprørske Imazighens identitet og frihed var hans lidenskab \'I dag og i morgen er jeg Amazigh\' var bl.a. hans budskab
Dine opofrelser er ikke forgæves Dine egenskaber skal fremmes og fremhæves Dine mange gyvel er mere gyldne end hvede Du, Kabylien, du er smuk, oprørsk og berbernes livsglæde
biografia:
Kamal Ahmane er en berber fra Kabylien, Algeriet. Han kom til Danmark i 2003, og nu bor han i Århus, hvor han arbejder som lærer på en friskole. Hans første digtsamling \'BINDELED\' udkom i november 2008.