Ut a yanzar Ut ut ut a yanzar!Mas teddid a yanzzar?Ddigh s talatI mas teddid a talat?Ddigh gher asifI mas teddid a yasif?Ddigh s lebheëI mas tddid a lebheë?Lap mas ddighI mas ddan irugga nnek?Ddan ad gin isigniwI mas ddan isigniw?Ddan ad gin inuzir Ut ut ut a yanzar!Mayd trid a yanzar?Tudert i wakalI mayd trid a yakal?Tudrt i yemghanI mayd tram a yimghan?Tudert ...
Ut a yanzar
Ut ut ut a yanzar! Mas teddid a yanzzar? Ddigh s talat I mas teddid a talat? Ddigh gher asif I mas teddid a yasif? Ddigh s lebheë I mas tddid a lebheë? Lap mas ddigh I mas ddan irugga nnek? Ddan ad gin isigniw I mas ddan isigniw? Ddan ad gin inuzir
Ut ut ut a yanzar! Mayd trid a yanzar? Tudert i wakal I mayd trid a yakal? Tudrt i yemghan I mayd tram a yimghan? Tudert i wactal I mayd trid a yactal? Tudert i wemdan I mayd trid a yamdan? Tudert i waman Aman aman aman D yiman izeddign Aman aman aman Argun sraggwten alin Alin s igenna kin Tudert i kuyan Ad tezdig tghudu!
Tarmast 05/02/1998
MGHUR
A mummu ya mummu Mghur mghur a mummu Idda bba nnek s almu Awudj ad ti d awin Iger asen timzin Yawey asen d aman
A mummu ya mummu Mghur mghur a mummu Ad txiterd ixiter Ig iyyis tegd amnay Wa tgerd asen tariyt Tamzed as algamu
A mummu ya mummu Mghur mghur a mummu Ad tafed ad tessarad Ad tehdud tamazirt Tamazirt n daddak Tamazirt n nannak I warraw nnek imal
Amizar 29/6/2004
Ma traduction du poème “Mghur mghur” [berceuse] Pousse pousse
Pousse, pousse
Mon bébé mon bébé Pousse, pousse et grandis! Ton père est allé à la prairie Pour amener un poulain Il lui donne de l’orge Il lui donne de l’eau
Mon bébé mon bébé Pousse, pousse et grandis! Tu pousses, il grandit Il sera un cheval Et toi un cavalier Tu vas le seller Tu vas le brider
Mon bébé mon bébé Pousse, pousse et grandis! Tu vas te promener Pour bien surveiller La terre des ancêtres Pour les futurs descendants
Mma awal akal
Izli new da t ttinigh s wul S wul inew izeddigen agensu new Ad irirgh ad inigh isefra S wawal netted g ughu n mma A mma new a tenna yi yurun A mma new a tenn’ agh issegman Tusimt anezgum a nemghur Temdimt tamara y iherran Ussan nnem tarezzift ayd gan Mar ad di nxiter mar a nili G uyenna akw ihlan tgid agh amur G uyenna akw illan tgid agh ili Udem nnem amezdugh agensu nnegh Idammen nnem d wini nnegh yuwen Tasa d tayri nnem gant agh afud Nedda g ubrid tgid agh asidd
Izli new da t ttinigh s wul S wul inew izeddigen agensu new Ad irirgh ad inigh isefra S wawal netted g ughu n mma Ussan nnem is nra ad hlun Aghbalu n tudert ayd agh tgid Xef wakal g di temmghid a yemma A nezzu digs iledjigen ad jjun D tirrugza neddu s afella Xef tmazirt a nili tawuri Afud nnegh ayd tgid a yemma Asidd nnegh ayd tgid a yemma Akal nnegh am mma ayd gan Awal nnegh am mma ayd gan Tarwa nnem ay nga a yemma Tayri nnegh ur tedrus a yemma
Izli new da t ttinigh s wul S wul inew izeddigen agensu new Ad irirgh ad inigh isefra S wawal netted g ughu n mma
Tinghir 15/10/1992
Ma traduction du « Mma »Ma mère
Ma mère
Je chante avec mon cœur Les chants propres de mon âme J’aime chanter mes poèmes Avec la langue de notre mère Celle qui nous a donné la vie Celle qui nous a élevé Tu as supporté des fardeaux Tu as goûté des peines amères Tu es un sacré cadeau Pour notre vie et notre bonheur Tu ne nous as jamais oublié Ton offre est valeureuse Ton cœur nous habite Ton sang nous nourrit Ton amour nous donne la force La lumière sur nos chemins
Je chante avec mon cœur Les chants propres de mon âme J’aime chanter mes poèmes Avec la langue de notre mère Que tes jours soient prospères Tu es la source de notre vie Sur la terre où tu as poussé Je vais cultiver des fleurs parfumées Et la sagesse de notre patrie Notre devoir est nécessaire Mère ! Tu es notre force Mère ! Tu es notre lumière Notre terre est notre mère Notre langue est notre mère Nous sommes vraiment tes fils Notre amour est tellement grand
Je chante avec mon cœur Les chants propres de mon âme J’aime chanter mes poèmes Avec la langue de notre mère
Goulmima 01/10/2005
Biographie: Le poète amazigh Omar Taws est né à Goulmima en 1963. Il enseigne l’arabe et l’amazighe. Il est membre d une association qui s’intéresse à ahidous et au patrimoine amazighe. Il a publié un recueil de la poésie « Iledjigen n yigenna »[les fleurs du ciel] comme il a publié des cassettes audio. Il a chanté ses poèmes au Maroc, en Algérie, en Egypte et en France. Il s’intéresse surtout à l’enfance et à chanter la beauté, l’amour, la joie, la vie et les valeurs humaines. Il publiera prochainement un recueil pour les enfants intitulé « Ut a yanzar »[tombe, pluie] …