Cita de la Poesía: Berlín-Latinoamérica 2009: Luis Arias Manzo, Invitado de Honor. Por J.P. Quevedo* 
 

ALEMANIA: El Secretario General y Fundador de Poetas del Mundo, el chileno Luis Arias Manzo ha sido invitado por Melopoefant [Sismo Poético Resistente], la Lese Bühne der Kulturen im Zimmmertheater im Berlín y la Iniciativa de Ciudadanos de Berlín-Höheschönhausen [ Bürgerinitiative Berlin-Hoheschönhausen], a participar de un Encuentro -Literario Poético-Musical y de intercambio de experiencias a la ciudad cosmopolíta de Berlín.


FOTO: Al centro José Pablo Quevedo con los poetas Ulrich Grasnick y la recientemente fallecida poeta Charlotte Grasnick.

La invitación ha sido cursada por el poeta, escritor y ensayista peruano, José Pablo Quevedo, Embajador de Poetas del Mundo en Alemania, y por el poeta Juergen Polinski, Cónsul de Poetas del Mundo en Berlín y miembro activo de la Lese Bühne der Kulturen im Zimmmertheater. A esta invitación se ha agregado el reconocido poeta alemán Ulrich Grasnick, Director de la Lese Bühne der Kulturen.

La invitación tendrá como marco la inaugural Cita de la Poesía: Berlín-Latinoamérica 2009, evento cultural que se realiza en cada año en la primavera berlinesa y hace una parábola en varios meses del año.

Los temas centrales serán trascendentes para el publico berlinés, y los lenguajes usados serán el alemán y el castellano. Allí el Inivitado de Honor contará las experiencias de este Movimiento Mundial y los logros alcanzados en sus m℮tas. También se hablará sobre la lucha por la Paz y de la Democracia, y se realizará un Acto de Solidaridad con el pueblo de Honduras en su lucha contra la Momia golpista y por la restauración de su legítimo Presidente Constitucional Manuel Zelaya.

El poeta cantante y compositor, Frank Vieweg, cuyo repertorio cuenta con canciones y poemas de América Latina será otros de los invitados a este Encuentro; y los reconocidos poetas, José Pablo Quevedo del Perú y el berlinés Juergen Polinski leerán algunos de sus poemas se solidaridad.

El Comité Organizador de la Cita de la Poesía 2009

Cita de la Poesía 2009, Berlin Latinoamérica
Melopoefant [Sismo Poético Resistente] und
die Bürgerinitiative im Hohenschönhausen, Neustrelitzer Strasse 63, 13055 Berlin
Bürgerinitiative, Neustrelitzer Strasse 63, 13055 Berlin
25.August 2009, 19.00 Uhr

Lecturas por la Paz y la democracia en Honduras: Luis Arias Manzo [Chile], Frank Vieweg [Berlin], Juergen Polinski [Berlín], José Pablo Quevedo[Perú]

Nuestros huéspedes Invitados: el poeta chileno, Luis Arias Manzo, Presidente de Poetas del Mundo, Präsident der Weltvereinignug der Poeten der Welt, Poetas del Mundo, Poetes du Monde. El movimiento poetas del mundo abaraca a más de 5000 poetas de todos los continentes:
El poeta cantante y compositor, Frank Vieweg, cuyo repertorio cuenta con canciones y poemas de América Latina; y los reconocidos poetas, José Pablo Quevedo del Perú y el berlinés Juergen Polinski.

Unsere Gäste, den chilenischen Poeten Luis Arias Manzo, Präsident der Weltvereinignug der Poeten der Welt, Poetas del Mundo, Poetes du Monde.
Den Liedermacher und Dichter Frank Vieweg, die Poeten José Pablo Quevedo und Juergen Polinski.

Tram M6, 16,Haltestelle Genslerstr; Bus 256 HaltestelleLiebenwalder Str.
buergerinitiative@t-online

José Pablo Quevedo, organizador y promotor de la Cita de la Poesía en Berlín.

CITA DE LA POESÍA 2009, Berlin – Lateinamerika
25. August 2009; 19.00 Uhr
Melopoefant [Sismo Poético Resistente] und
Bürgerinitiative Hohenschöhausen, Neustrelitzer Strasse 63, 13055 Berlin

Lesung für den Frieden: Luis Arias Manzo [Chile], Frank Vieweg [Berlin], Juergen Polinski [Berlín],José Pablo Quevedo[Perú],
Tram M6, 16,Haltestelle Genslerstr; Bus 256 HaltestelleLiebenwalder Str.
buergerinitiative@t-online

Kostproben aus den lateinamerikanischen Küche.

Unser Gäste: den chilenischen Poet Luis Arias Manzo, Präsident der Weltvereinignug der Poeten der Welt, Poetas del Mundo, Poetes du Monde. Die Bewegung 'Poeten der Welt' umfasst mehr als 5000 Poeten aller Kontinente.
Den Liedermacher und Dichter Frank Vieweg mit seinem Programm die Lieder und Gedichte zum großen Thema Lateinamerika beinhaltet; und die Poeten José Pablo Quevedo [Perú] und Juergen Polinski.
Luis Arias Manzo, Präsident der Poeten der Welt Die Organisation der Poeten aller Kontinente stellt sich zum Ziel, eine gerechte Welt des Friedens zu schaffen.

**********************

Berlin, 28.07.2009
Sehr geehrte Damen und Herren,
sehr kurzfristig gelang es den Präsidenten der 'Poetas del mundo', den in Lateinamerika bekannten Dichter Luis Arias Manzo zu einem Besuch Berlins zu bewegen.Er unterbricht seine Europatour für eine Lesung am 25.08.2009 um 19.00 Uhr in Berlin Hohenschönhausen im Club der Bürgerinitiative e.V. in der Neustrelitzer Str. 63. In der Kürze der Vorbereitung war dieser Ort den Organisatoren sicher.Maßgeblich für die Zusage Arias Manzos war die Einladung des Botschafters der 'Poetas del mundo' für Deutschland, des Peruaners Dr. Josè Pablo Quevedo. Herr Quevedo ist Organisator der 'Cita de la poesia', arbeitet wie ich im Karlshorster Dichterkreis [unter der Leitung von Ulrich Grasnick] mit, dann bei Melo-Poefant und schreibt für viele lateinamerikanische und spanische Literaturzeitschriften. Herr Quevedo ist auch sehr rührig beim Übertragen von Texten deutscher Dichter und deren Publizierung in diversen Verlagen und Ländern Lateinamerikas.Ich, Juergen Polinske, der Obermagaziner der Zentralen Universitätsbibliothek der Humboldt Universität, die im Augenblick in das neue Jacob und Wilhelm Grimmzentrum zieht, arbeite im Friedrichshainer Autorenkreis mit, schon Jahre unter der Leitung von Klaus-Dieter Schönewerk und kenne Herrn Quevedo aus der Arbeit im Karlshorster Dichterkreis.Darüber hinaus waren wir unter den aus Deutschland angereisten Dichtern im vergangenen Jahr beim Poesiefestival für den Frieden in Paris. Ganz aktuell findet man uns in der neuesten Ausgabe einer Anthologie bei aBrace Uruguay.Zu allen Erwähnungen gibt es umfangreiches Material im Internet.Die Poeten der Welt haben gegenwärtig weit über 5000 Mitglieder und sind im Wort für den Frieden aktiv. In der BRD ist deren Zahl noch nicht erheblich und dennoch oder gerade deswegen ist der Besuch Arias Manzos in Berlin so wichtig, ja bedeutsam. Auch ist ganz Lateinamerika zur Zeit eine Region in der lauter spannende Sachen passieren, ist gesellschaftlich vieles in Bewegung. Und drittens gibt es in Berlin eine ziemlich große Gruppe von Lateinamerikanern und an Lateinamerikanischer Literatur Interessierter, denen wir auf keinen Fall die Information über dieses Ereignis vorenthalten wollen.Noch nicht sicher ist, aber wir arbeiten daran, dass auch der Liedermacher und Dichter Frank Vieweg an dieser Veranstaltung teilnimmt.Wir bitte Sie herzlich, Ihre guten Möglichkeiten der Informierung der Öffentlichkeit, in adäquater Form zur Bekanntmachung dieses Ereignisses zu nutzen.Ein großes Dankeschön für alle Ihre Mühen und mit den besten Wünschen für Gesundheit, Freuden und ErfolgJosè Pablo Quevedo und Juergen Polinske


Luis Arias Manzo habla con el presidente Mahmoud Ahmadinejad en Iran en 2007, en el centro el poeta mexicano Francisco Azuela, Embajador de poetas del Mundo en Bolivia

Ariasmanzo
Luis Arias Manzo*, POÈTE du MONDE:


Es el fundador y Secretario General del Movimiento Poetas del Mundo, instancia que agrupa a esta fecha [Julio 2009] más de 5.300 poetas adherentes y está presente en más de cien países de los cinco continentes.
Asimismo es autor del Manifiesto Universal del Movimiento Poetas del Mundo [traducido a 25 idiomas]. Fue reconocido en Ginebra como Universel des Ambassadeurs de la Paix, un cargo diplomático honorario, incluso ha llevado su palabra hasta la República Islámica de Irán en audiencia con el Presidente Mahmud Ahmadineyad. También ha sido invitado a Jordania por la Reina Noor donde representó al continente americano en el 25º Festival de Jerash.
De mayo 2004 a octubre 2005 se desempeñó como primer Vicepresidente de la Asociación Latinoamericana de Poetas [ASOLAPO] y en esa función organizó el XIº Festival Latinoamericano de Poesía: 'José Martí - Gabriela
Mistral', realizado en octubre 2005 en Valparaíso, lo que le valió un reconocimiento del gobierno de Chile.
En Chile, desde 2005 a la fecha, cada año en el mes de octubre, ha organizado exitosamente un encuentro internacional de poesía denominado 'OCTUBRE: Tras las Huellas de Poeta', donde participan poetas de América, Europa, incluso del lejano oriente.

Ha participado como invitado especial en numerosos eventos culturales y poéticos en América del Sur y ha recibido cuantiosos reconocimientos por su creación literaria y su labor de gestor cultural.

Es autor de tres libros: Agualuna [2002], Mil años de Amor [2003] e Instantes [2004] Apostrophes Ediciones [Chile]. Los primeros tratan de dos encuentros místicos: Agualuna es una tarotista panameña que llega a despertar su intuición, Mil años. está dedicado a una doctora francesa que lo ha conocido en una vida anterior.
En ellos, inclusivamente, va narrando parte de sus experiencias en tiempos de la dictadura de Pinochet y va revelando, de manera apasionante, su propio despertar espiritual y sensitivo.

El tercer libro es el relato de un viaje, por tierra, a Brasil; el tiempo sobre el bus se dilata y permite que en sus intersticios afloren recuerdos vividos 27 años antes en Argentina durante su primer exilio mientras se ejecutaba la 'Operación Cóndor' [Se trataba de un plan represivo, hoy conocido y denunciado, diseñado para aniquilar a los opositores de las dictaduras militares de América del Sur, entre cuyas víctimas se cuentan 119 chilenos refugiados en Argentina. Fue en el marco de la investigación internacional de esta 'operación', que el Juez español Baltasar Garzón logró mantener detenido en Londres al General Augusto Pinochet durante un año y medio, hasta los primeros días de marzo de 2000].. Los personajes que se suman al viaje propician las síntesis de sus historias pasadas; se vuelven signos.

En sus tres trabajos surge el conflicto entre materialismo y espiritualidad, tan presente hoy en día en las sociedades supuestamente avanzadas, en la llamada 'modernidad'. En ellos está el amor [el posible y el irrealizable]... Aunque se trata básicamente de novelas autobiográficas, la poesía hace acto de presencia con una intensidad casi similar a la de la prosa, lo que hace de sus obras un trabajo muy apasionante y completo, que se va leyendo con facilidad, por el interés que suscitan las historias y la intriga que van despertando, en todos sus planos. Es mediante el relato de estos encuentros fugaces y románticos en que el autor da cuenta a través de la crónica histórica de los sucesos que a todo chileno le han marcado, y que en el caso del protagonista determinaron de forma dramática, el transcurso posterior de su vida.
Su obra poética está presente en numerosas antologías editadas en América Latina y en la red de Internet.

Será una ocasión para conocer más profundamente 'Poetas del Mundo' y la obra de este poeta chileno que visitará nuestra ciudad cosmopolita.



Luis Arias Manzo, Präsident der Poeten der Welt
Die Organisation der Poeten aller Kontinente stellt sich zum Ziel, eine
gerechte Welt des Friedens zu schaffen.
Lesung für den Frieden: Juergen Polinski[Berlín],José Pablo Quevedo[Perú]
und Kostproben aus den lateinamerikanische Küche.

Die Bewegung 'Poeten der Welt' umfasst mehr als 5000 Poeten aller
Kontinente.

Ariasmanzo
Luis Arias Manzo*, POÈTE du MONDE
:
http://www.poetasdelmundo.com/verInfo_america.asp?ID=377


FOTO: Luis Arias Manzo avec le président François Mitterrand à Oullins en 1988

Es el fundador y Secretario General del Movimiento Poetas del Mundo,
instancia que agrupa a esta fecha [Julio 2009] más de 5.300 poetas
adherentes y está presente en más de cien países de los cinco continentes.
Asimismo es autor del Manifiesto Universal del Movimiento Poetas del Mundo
[traducido a 25 idiomas]. Fue reconocido en Ginebra como Universel des
Ambassadeurs de la Paix, un cargo diplomático honorario, incluso ha
llevado su palabra hasta la República Islámica de Irán en audiencia con el
Presidente Mahmud Ahmadineyad. También ha sido invitado a Jordania por la
Reina Noor donde representó al continente americano en el 25º Festival de
Jerash.
De mayo 2004 a octubre 2005 se desempeñó como primer Vicepresidente de la
Asociación Latinoamericana de Poetas [ASOLAPO] y en esa función organizó
el XIº Festival Latinoamericano de Poesía: 'José Martí - Gabriela
Mistral', realizado en octubre 2005 en Valparaíso, lo que le valió un
reconocimiento del gobierno de Chile.
En Chile, desde 2005 a la fecha, cada año en el mes de octubre, ha
organizado exitosamente un encuentro internacional de poesía denominado
'OCTUBRE: Tras las Huellas de Poeta', donde participan poetas de América,
Europa, incluso del lejano oriente.

Ha participado como invitado especial en numerosos eventos culturales y
poéticos en América del Sur y ha recibido cuantiosos reconocimientos por
su creación literaria y su labor de gestor cultural.
Es autor de tres libros: Agualuna [2002], Mil años de Amor [2003] e
Instantes [2004] Apostrophes Ediciones [Chile]. Los primeros tratan de dos
encuentros místicos: Agualuna es una tarotista panameña que llega a
despertar su intuición, Mil años. está dedicado a una doctora francesa que
lo ha conocido en una vida anterior.
En ellos, inclusivamente, va narrando parte de sus experiencias en tiempos
de la dictadura de Pinochet y va revelando, de manera apasionante, su
propio despertar espiritual y sensitivo. El tercer libro es el relato de
un viaje, por tierra, a Brasil; el tiempo sobre el bus se dilata y permite
que en sus intersticios afloren recuerdos vividos 27 años antes en
Argentina durante su primer exilio mientras se ejecutaba la 'Operación
Cóndor' [Se trataba de un plan represivo, hoy conocido y denunciado,
diseñado para aniquilar a los opositores de las dictaduras militares de
América del Sur, entre cuyas víctimas se cuentan 119 chilenos refugiados
en Argentina. Fue en el marco de la investigación internacional de esta
'operación', que el Juez español Baltasar Garzón logró mantener detenido
en Londres al General Augusto Pinochet durante un año y medio, hasta los
primeros días de marzo de 2000].. Los personajes que se suman al viaje
propician las síntesis de sus historias pasadas; se vuelven signos.
En sus tres trabajos surge el conflicto entre materialismo y
espiritualidad, tan presente hoy en día en las sociedades supuestamente
avanzadas, en la llamada 'modernidad'. En ellos está el amor [el posible y
el irrealizable]... Aunque se trata básicamente de novelas
autobiográficas, la poesía hace acto de presencia con una intensidad casi
similar a la de la prosa, lo que hace de sus obras un trabajo muy
apasionante y completo, que se va leyendo con facilidad, por el interés
que suscitan las historias y la intriga que van despertando, en todos sus
planos. Es mediante el relato de estos encuentros fugaces y románticos en
que el autor da cuenta a través de la crónica histórica de los sucesos que
a todo chileno le han marcado, y que en el caso del protagonista
determinaron de forma dramática, el transcurso posterior de su vida.
Su obra poética está presente en numerosas antologías editadas en América
Latina y en la red de Internet.

Sera una ocasión para conocer más profundamente 'Poetas del Mundo' y la
obra de este poeta chileno que visita por la primera vez Marruecos.
La actividad está abierta al público

Arias Manzo dont sa biographie es la suivante :
Luis Arias Manzo [1956 - Melipilla, Chili]. En 1973 il avait 17 ans
lorsqu'il est survenu le coup d'Etat du Général Pinochet. Il a du quitter
son pays en mars 1975 et il est rentré au pays seulement en février 1991.
Ses dernières années d'exil il les a vécu en France. Ses études il les a
dirigées vers le domaine du bâtiment : il est projeteur, topographe et
métreur. Il a fait deux années d'études de la langue française à la
Faculté de Lyon.

Il est Secrétaire Général et Fondateur du mouvement Poètes du Monde,
rganisation qui agroupe à cette date [juillet 2009] plus de 5.300 [cinq
mille trois cents] poètes adhérents de plus de cent pays des cinq
continents. Ainsi, il est l'auteur du Manifeste Universel des Poètes du
Monde [traduit à 25 langues]. Il s'est fait connaître à Genève en tant que
Universel des Ambassadeurs de la Paix, une charge diplomatique
honorifique, et a même porté sa voix [ses paroles] jusqu'à la République
Islamique d'Iran, lors d'une audience avec le président Mahmud
Ahmadineyad. Par ailleurs il a été invité en Jordanie par la reine Noor,
où il a représenté le continent américain lors du 25ème Festival de
Jerash.

De mai 2004 à octobre 2005 il a exercé la fonction de premier
vice-président de l'Association Latino-américaine de Poésie [ASOLAPO] y
dans ce cadre a organisé le XIème Festival Latino-américain de Poésie
«José Martí - Gabriela Mistral », qui s'est déroulé à Valparaiso en
octobre 2005 et lui valu la reconnaissance du gouvernement chilien.
Au Chili, depuis 2005 jusqu'au jour d'aujourd'hui, chaque année au mois
d'octobre il organise avec succès une rencontre internationale de poésie
dénommé «OCTUBRE : Tras las Huellas del Poeta» [OCTOBRE : Dans les Traces
du Poète], à laquelle participent des poètes d'Amérique, d'Europe, et même
d'Extrême Orient.

Il a participé en tant qu'invité d'honneur a de nombreux événements
culturels et poétiques en Amérique du Sud et a reçu quantité de
reconnaissances pour sa création littéraire et son travail d'animateur
culturel.

Il est l'auteur de trois livres : Agualuna [2002], Mil Años de Amor [2003]
et Instantes [2004] Editions Apostrophes [Chili]. Les premiers traitent de
deux rencontres mystiques.

Agualuna est une tireuse de cartes panaméenne qui parvient à réveiller son
intuition, Mil Años de Amor est dédié á une doctoresse française qu'il a
connu dans une vie antérieure. Dans ceux-ci, il livre également une partie
de ses expériences au temps de la dictature de Pinochet et révèle, de
façon passionnante, son propre éveil spirituel et sensible. Le troisième
livre est le récit d'un voyage, par terre, au Brésil. Le temps en bus se
dilate et permet qu'en ses interstices fleurissent les souvenirs vécus 27
ans auparavant en Argentine durant son premier exil alors qu'on exécutait
l' « Opération Condor » [il s'agissait d'un plan répressif, aujourd'hui
connu et dénoncé, conçu pour anéantir les opposants aux dictatures
d'Amérique de Sud, dont parmi ses victimes se comptent 119 chiliens
réfugiés en Argentine. C'est dans le cadre de la recherche internationale
sur cette « opération » que le juge espagnol Baltasar Garzón réussi a
maintenir en détention à Londres le Général Auguste Pinochet pendant une
année et demi, jusqu'aux premiers jours de 2000]. Les personnages qui se
joignent au voyage favorisent la synthèse de ses histoires passées et qui
deviennent des signes.

Dans ses trois ouvres apparaît le conflit entre matérialisme et
spiritualité, si présent aujourd'hui dans nos sociétés qu'on suppose
avancées dans dite « modernité ». Dans ses livres on trouve l'amour [le
possible et l'irréalisable]. Quoiqu'il s'agisse de romans
autobiographiques, la poésie fait acte de présence avec intensité, ce qui
fait de son ouvre un travail très passionnant et complet, qu'on peut lire
avec facilité, grâce à l'intérêt qui suscitent les histoires et l'intrigue
qu'elles réveillent dans tous les plans. C'est à travers le récit de ces
rencontres fugaces et romantiques que l'auteur rends compte par la
chronique historique des événements qui ont marqués les chiliens, et que
dans le cas du protagoniste ont déterminé de manière dramatique le
parcours postérieures de sa vie.
Son ouvre poétique a été publiée dans des nombreuses anthologies en
Amérique Latine et dans l'Internet.

Ce sera une occasion de connaître plus profondément « Poètes du Monde »
L'activité est ouverte au public.

Luis Arias Manzo*, POÈTE du MONDE:



Por José Pablo Quevedo

... am Leben gewinnen wir – eine Anthologie [Con la vida ganamos todos – Antología], tal es el título de una Antología bilingüe [castellano-alemán], que poetas berlineses y latinoamericanos, presentarán en la Cita de la Poesía de Berlín en el mes de octubre próximo. Como se sabe cada año se realiza este evento literario que toca el tema de la Paz. Y como aperitivo, ya algunos integrantes alemanes del Grupo berlinés de Karl Hörst se presentaron en París en el Primer Festival International de Poesía de la Paz, en Septiembre de 2007, y allí ofrecieron algunos de estos poemas.

Los textos que trae esta Antología contienen las voces de Charlotte Grasnick, Elisabeth Hackel, Brigitte Jaschke, Heidrun Sommer , Petra Urbaniack, Wolfgang Behring, Andreas Diehl, Michael Eric, Marko Ferst, Gunther Fezer, Ulrich Grasnick, Horst L. Konopatzky, Jürgen Polinske, Stephan Vogel; pero también de los poetas peruanos José Pablo Quevedo, Víctor Bueno Román, y añaden además, la lírica del conocido escritor Luis Arias Manzo, fundador de la organización mundial: Poetas del Mundo.

En algunas presentaciones particulares pero también dentro de algunos círculos culturales, estos poetas vienen desarrollando una actividad permanente. Algunos de ellos mantienen un contacto con Poeta del Mundo, y fieles al legado de la Paz, se han referido a las múltiples caras que tienen la Paz y la Guerra, y sobre todo, ellos conocen bien la tragedia Alemana y los círculos guerreristas que han iniciado dos Guerras Mundiales, cuyo saldo ha sido una perdida material inmensa, así como de más de 70 Millones de vidas humanas.

Ellos dicen que la Paz tiene infinitas caras, y que son sus características la Armonía, la Belleza, y la Hermandad, y explican que en la Guerra la razón y el entendimiento entre los hombres se anula, y más bien, operan las mentes y las fuerzas destructivas. Ellos también apelan por un mundo del diálogo abierto con todos los credos, y desean por este principio fundamental y en la lucha por la vida mezclar sus voces con las voces de otros poetas en un solo himno que diga, !NO A LA GUERRA!

Como es conocido, Alemania, se halla en el quinto lugar de los países productores y vendedores de armas, después de los Estados Unidos, Gran Bretaña, Francia, Rusia, y China. Y es también uno de los países que tiene en sus territorios bombas atómicas bajo el control de los Estados Unidos; además, hasta el momento, Alemania, vende las desastrozas bombas racimos, que después de caer en tierra, cuando alguien las pisa, les causa amputaciones o le generan la muerte, sobre todo a los niños.

En esta concatenación y ,a manera de reflexiones con el público asitente, se ha motivado y tratado los problemas del medio ambiente, el hambre, las injusticias, el exilio, las violaciones de los derechos humanos, pero también se han tocado algunos temas que competen a la situación actual de América Latina.

Resaltan de estas motivaciones, las reflexiones sobre el exilio obligado o voluntario y las emigraciones de escritores a Europa. En algunos casos, los análisis nos habla de escritores que fueron obligados a salir bajo la amenaza de perder la vida o de encarcelamiento bajo las dictaduras civiles y militares. También se ha conversado sobre los procesos actuales que vive América Latina, y dentro de estos temas, algunos de sus intelectuales, han manifestado, con algunos poemas, abiertamente su simpatía con algunos algunos procesos sociales, tanto en Cuba, Bolivia como en Venezuela.
No así, en el caso chileno, y su actual política, y su mal trato contra los aborígenes, pero también orientada en forma irracional contra los estudiantes, que han manifestado su oposición en las calles.

Muchas veces, se han leído, los poema [en alemán] de Luis Arias Manzo, autor de varios libros, entre ellos Agua Luna, un poemario de trascendencia actual, donde el escritor entrega su amor a la tierra, al cosmos y a la Vida, y se muestra partidario por una Paz legítima para Chile, pero también donde su autor se manifiesta por el respeto de los pueblos originarios, a su propia autodeterminación, y de establecer su propia manera de vida, lejos de todo artificio de la política criolla chilena y sus gobernantes.

Luis Arias Manzo

Pachamama VIII
[Traducido del español al alemán por Bárbara Quevedo Krüger]

Heute Nacht schreibe ich von innen heraus,
Aus unserer Welt, Pachamama,
Aus dem Raum, den wir kennen,
wo wir uns fleischlich und seufzend liebten.

Es ist eine materielle Welt von realer Form,
Aber alles ist wirklich, drinnen und draußen,
Draußen und drinnen ist es derselbe Kampf;
Der Kampf um die Existenz und das Erleben.

Deshalb geschieht es, dass ich manchmal mich gräme [betrübt bin]
Wie ein Kind ohne Heim [Geld, Anmut]
Wie ein Unschuldiger ohne Wahrheit
Und wie ein Liebender ohne wirkliche Hoffnung.

Pachamama, Frau, die du mich inspirierst
Und dich mir ergibst, nur weil du mir gefällst,
Du bist himmlisch in meinen Armen und meinem Blut,
Du bist großartig innen und außen.

Ich war ein Kämpfer im Inneren,
Du weißt es, ein materialistischer Guerrero,
Ich hab mich nicht verändert, meine Liebe, hab mich nicht verändert,
Nur dass ich jetzt durch Fenster geschaut habe.

Seit ich mich mit dem Außen verbunden habe,
glaubte ich, dass alles gelöst worden wäre,
Dass die Schlachten beendet
Und es jetzt nur noch galt zu warten.

Aber schau, wie seltsam, Pachamama,
Dich habe ich innigst geliebt,
Immer ist es derselbe Kampf, ob ich es will oder nicht,
Immer gilt es mit Anstand zu kämpfen.

Jetzt verstehe ich deine beunruhigenden Worte besser
Und deinen Drang deine Botschaft zu verbreiten,
Die Stunden waren kurz wie Sekunden,
Und ich, voller Ungeduld, wollte nur deinen Körper erkunden.

Denn ich wusste nicht, meine Geliebte, ich wusste nicht,
Was ich jetzt weiß, weil dein tagelanges Schweigen
jede Minute meines Wartens zerreißt,
Und mich mit Hieben zu deinem Gipfel treibt.

Und sei es auch, früher oder jetzt,
Innen mit fleischlichen Leiden,
Oder außen mit legendären Schmerzen,
Immer, immer muss man kämpfen.

Menschheit, für die ich so sehr gekämpft habe,
Der Himmel existiert nicht, nein!
Niemals hat es ihn gegeben, alles war Illusion,
In Wirklichkeit gibt es nur ein Kampffeld.

Meine Kameraden, gefoltert und gebrochen,
Doch war der Kampf nicht umsonst,
Weil die Kräfte des Guten und des Bösen
Sich immer gegenüber standen, hier und dort.

Meine Kameraden, erschossen und ermordet,
Ihr seid für immer Kämpfer,
Gestern starbt ihr für fleischliche Kämpfe,
Wo kämpft ihr in diesen Tagen?

Aber der Kampf ist immer derselbe,
Pachamama hat es mir so gesagt,
Sie kam gekleidet als Verführerin, die sie ist,
Sie liebte mich, sie sprach zu mir und lehrte mich die Sprache des Lichtes.

Und wir gehen langsam fort, Liebe,
Und wir gehen schweigend fort,
Einfach und bescheiden, wie immer,
Nicht zu weinen, sondern zu kämpfen.

Und wir gehen langsam fort, Pacha,
Immer ist es gleich, dieselbe Sache,
Dort draußen im Reich des Lichtes,
Oder hier drinnen, im Raum der Atome.

Immer gilt es etwas aufzubauen,
Nichts gibt es ohne Mühe, immer muss man darum kämpfen,
Glücklicherweise, Pacha, glücklicherweise
ist das Leben so, ebenso der Tod.

Pachamama VIII

Esta noche escribo desde adentro,
Desde nuestro mundo, Pachamama,
Desde el espacio que conocemos,
Donde nos amamos en carne y suspiros.

Es un mundo material con forma real,
Pero todo es real, adentro y afuera,
Afuera y adentro es la misma lucha;
La lucha por la existencia y la vivencia.

Es por eso que a veces me aflijo
Como un niño sin recursos,
Como un inocente sin verdades de labios,
Y como un amante sin realidad que favorece.

Pachamama, mujer que me inspiras,
Y que te entregas a mí sólo porque me gustas,
Eres celestial en mis brazos y en mi sangre,
Eres grandiosa adentro y afuera.

Yo era un combatiente adentro,
Tu lo sabes, un guerrero materialista,
No he cambiado, Amor mío, no he cambiado,
Solamente que ahora he mirado por la ventana.

Desde que me conecté con el exterior
Creí que todo se había solucionado,
Que las batallas se habían terminado,
Y que ahora sólo bastaba esperar.

Pero mira que curioso, Pachamama,
A ti que te he amado fecundo,
Siempre es la misma pelea, lo quiera o no,
Siempre habrá que luchar con nobleza.

Ahora comprendo más tus palabras inquietas
Y tu ímpetu por sacar adelante tu mensaje,
Las horas eran pequeñas como segundos
Y yo, impaciente, sólo quería explorar tu cuerpo.

Es que no sabía amada mía, no sabía,
Ahora que sé, porque tu silencio de días
Devora cada minuto de espera mía,
A latigazos me lleva hasta tu cumbre.

Y ya sea, antes o ahora,
Adentro con sufrimientos carnales,
O afuera con dolores legendarios,
Siempre, siempre hay que combatir.

Humanidad por la que tanto he luchado,
El cielo no existe, no existe!!!
Jamás existió, todo fue ilusión,
Solo hay de verdadero, un campo de batallas.

Compañeros míos, torturados y quebrantados,
La lucha nunca fue en vano,
Porque las fuerzas del bien y del mal
Siempre se han enfrentado, allá y acá.

Compañeros míos, fusilados y asesinados,
Sois guerreros de siempre,
Ayer moríais por luchas carnales,
¿Dónde lucháis en estos días?

Pero la lucha siempre es la misma,
Pachamama vino a decírmelo,
Llegó vestida de mujer seductora como ella es,
Me amó, me habló y me enseñó el verbo de la luz.

Ya nos vamos yendo, Amor,
Ya nos vamos yendo calladitos,
Simples y modestos, como siempre,
No a llorar, sino que a luchar.

Ya nos vamos yendo, Pacha,
Siempre es igual, la misma cosa,
Allá afuera en el reino de la luz
O aquí adentro, en el espacio de átomos.

Siempre hay que construir algo,
Nada es gratuito, siempre hay que batallar,
Afortunadamente, Pacha, afortunadamente,
La vida es así, la muerte también.

Juergen Polinski [Berlin, Alemania]

Yanquis no!, !Cuba sí!

Del 2000 hasta el 2002

Yanqui, qué cobarde eres, es verdad
cobarde, quien toma niños como rehenes
cuando terminó, su padre, y toda Cuba se alegró

Yanqui, tienes en un sólo punto razón
las mujeres de Cuba son bonitas, para tirarse de los pelos
pero ¿por qué deben vender su cuerpo y su honor?

Yanqui, al indio de Hatuey, no te preocupes,
no lo podías matar,
eso ya lo hicieron los españoles

Yanqui, el embargo, no! Los vencedores, no siempre son estimados
La violencia, no!- En Santiago hay machetes en torno de Mateo,
te señalan, yanqui: cada humilde se defiende

Yanqui no!, eso no significa, hay que matar a los yanquis,
quiere decir: Humanos deben ser Humanos, no bestias
quiere decir: Cuba sí!

Luis Arias Manzo, chileno, en 1973 tenía 17 años. Debió salir al exterior en marzo de 1975 y sólo volvió al país en febrero de 1991. Sus últimos 12 años como exiliado los vivió en Francia. Es autor de tres libros: 'AGUALUNA', 'MIL AÑOS DE AMOR' e 'INSTANTES' [bajo el sello de Apostrophes Ediciones]. Hace parte de numerosas antologías poéticas nacionales e internacionales y ha sido traducido a varios idiomas.
Fue primer vicepresidente de la Asociación Latinoamericana de Poetas hasta el 14 de octubre 2005, desde entonces se ha dedicado a formar el movimiento mundial “POETAS DEL MUNDO”, organización que agrupa a más de 2000 poetas de los 5 continentes, del cual es su Secretario General.


Polinski Juergen, Alemania, casado desde 1980, tiene dos hijos. Desde 1990 trabaja como Maestro Mayor de revistas y magacines en la Universidad de Humboldt. Tiene un libro de poesías y trabajos poéticos en diversas antologías. Desde hace dos años es miembro del círculo de poetas de Karhörst, Berlín.
[Traducción del alemán al castellano José Pablo Quevedo]

* am Leben gewinnen wir – eine Anthologie. Poesía Langue de Paix, die Poesie Sprache des Friedens, La Poesía Lengua de Paz, Poetry: Lenguage of Poace, Anthologie Festival Internacional de la Paz. Ediciones MeloPoeFant [Sismo Poético Resistente ,Berlín 2008] , Selección de José Pablo Quevedo.

Publicación: 02-08-2009


Violeta Boncheva
Patricia Andrea
Rodriguez
Ahmed
Almarasi
Elena
Kohen
María
Aparecida da Silva
Roberto
Da Silva
Luciana
Campos
Gardenia
Barraza Farinelli
Nkai
Mpiosso-ye-kongo
Ljubomir Mihajlovski


Patrocinadores