Le poème de Gaza. Par Sean O'Brien, traduit à l'arabe par Fey Nacer* 
 

IRAK [English-Arabe]: Sean O'Brien is one of the most acclaimed poets writing in Britain today. He has been described as 'the bard of urban Britain' [Times] and 'a poet of unabashed political engagement, wit and humour' [Guardian]. His six collections of poetry have all won awards, and his translation of Dante's Inferno was acclaimed as 'a compellingly readable version of the whole poem, with a steady incandescence to the language' [Independent]. His most recent collection, The Drowned Book [Picador, 2007], which 'charts our debased relationship with water in murky and menacing language' [Guardian], completed an unprecedented double, winning both the Forward and T S Eliot Prizes in 2007.

ترجمة فيء ناصر
الشاعر شين أوبرين الفائز بأهم جائزتين للشعر عام 2007 في المملكة المتحدة وهما جائزة ت .س إليوت للشعر وجائزة الفورورد . يصرح لصحيفة الغارديان ' ان قصيدته كاتيوشا كاتيوشا هي إيماءة لصواريخ الكاتيوشا حين متابعته للأحداث المرعبة في غزة اثناء فترة عطلة الكرسمس'.
ويضيف في مقدمة قصيدته : 'يبدو ان ثمة تناقض غير قابل للحل بين طقوس الاعياد في هذا الوقت من كل سنة وبين ما يجري على ارض الواقع .... حرفيا كنت في مكتبي وأُحاول أن أجد فكرة تاخذ طريقها الى الجمهور ، الشعر يسكن العالم مثل أي شئ آخر وهو يحاول ان يخلق معنى أبدي للاحداث بما فيها الصراعات وهذه القصيدة ليست رسالة ، انها تمثل الرعب في الاحداث التي تجري في غزة.وخلال سطورها الثمانية عشر فاللازمة 'كاتيوشا ، كاتيوشا' تترد كصدى وخلفية عبر القصيدة وقد طوّعتُ اسم الصاروخ الذي يبدو كأنه مفردة للتصغير بالروسية مثل لفظ تدليل الطفل'. 'انها صلاة وتهليل في الوقت ذاته تتحدث عن شئ مروع '.
الشاعر اوبرين يعيش في نيوكاسل في شمال انكلترا وهو استاذ الكتابة الابداعية في جامعة نيوكاسل يضيف ' ان الغطرسة في هذا الصراع تحول نوايا الصفح الى غضب متزايد و النفوذ الدولي لايفعل الكثير وإن سفاهة الأفعال تُؤَكد مرة تلو مرة وتؤدي الى رعب بلا حدود '
يذكر ان هذه القصيدة نشرت في صحيفة الكارديان البريطانية في اول ايام هذه السنة.

قصيدة غزة
كاتيوشا ، كاتيوشا،
يا سهم النار:
ليأتي ملكوتك ، أليس كذلك
للأسفل أم للأعلى ؟
مخنوق أنت في نفق

مع المورفين والخبز،
أو متفحم في حطام
بستان الزيتون ؟
كاتيوشا ،كاتيوشا،
يا رمح الرغبة ،
هل هناك مراعي خضراء،
وردة البرية الشجاعة ،
أم لابد انه سجن
بأعمدة من لهب ؟
كاتيوشا ،كاتيوشا،
أقبر أنت أم وردة؟
كاتيوشا ، كاتيوشا،
وحده الله يعلم .

Fey Nacer*, POÈTE du MONDE:
http://www.poetasdelmundo.com/verInfo_arabe.asp?ID=2932


Ayten Mutlu
José Pablo Quevedo
Ali Al-Dimshawy
Juergen Polinske
Maggy
Gómez Sepúlveda
Candida
Pedersen
Xuanxo Bardibia Garçelya
Fredy Ramón Pacheco
Jimmy Javier Obando
Maria Cristina
Drese


Patrocinadores