Patrocinadores











     






    Jeton 
    Kelmendi 


    ILLYRIAN

    Your body weight
    Your air power
    The speed slowdown
    Are immesurable
    There are no limits to your light
    Either
    There is no measure of your radiance
    Or
    You are superlative that exceeds all dimensions
    I swear to my word's soul
    You're
    A crumb of forgetfuless
    Beyond the ear or the eye
    For hundreds and thousands of years
    You're
    A bright thought
    And never
    Has anybody ever been able to appraise you
    My god given homeland that conferred me my name
    Albanian

    Auderghem, February 2007

    ---------------------------------------------

    FOR ENCOURAGEMENT

    One day
    My day will come
    If indeed it's true that
    Every dog has it's day,
    And I will know how to welcome it
    Then the soil will be as bountiful in bread
    And the spring in water
    That it will fill all the gaps
    But alas
    What are we to do with you
    Distrust in tomorrow,
    Deplorable is that day

    Vienna, summer 2006

    --------------------------------------------------------------------------------

    MISS WORD AND MR THOUGHT

    1.

    I've spoken rather
    Differently
    Too triumphantly
    Miss
    I hope
    You take no offence
    They are after all
    Merely a poet's words
    And you know that it's permissable
    To strip the dressed thoughts
    Stark naked
    And the bare ones
    To dress with suits I fancy
    Or
    Has it been just as well for you
    That I simply tell you I love you
    The words everybody tells
    To anybody
    As a husband to his own wife,
    Miss
    I beg to differ

    2.

    Well
    Thought is no good without the word
    Or the word
    Means nothing if mind is not engaged
    You are such a dear,
    You are Miss word
    And I Mr. thought
    This is how I've always seen it
    Myself with you and yourself with me
    Even
    This love formula
    Anywhere
    If at all it survived
    Modernity

    So Miss word, you are attractive
    When Mr. thought
    Lends you his charm

    3.

    Come on
    Let's make up 'cause
    Silence
    Is anxiously watching
    What's gonna happen with us

    Anyway
    Miss word
    I feel like giving you a kiss
    Only one
    As I'm not sure how
    A second or third may come
    Let freedom live unfettered

    Let the word
    The mind
    Speak whatever
    They want

    I now want
    The first kiss

    Paris, July 2006

    --------------------------------------------------------------------------------

    UNDER MEMOY'S SHADE

    I'd told you something forgotten
    That which can't be recalled not even tomorrow
    Forgetfulness grows ever older
    When silence travels
    I'm waiting for you
    At the sun-dried oak
    In que with the verse
    Hung on the tip of my longing
    Where one normally waits for his sweetheart
    I sat down to rest
    Till autumn runs out and light wears on
    I attempted
    To tell you but something.

    June, 2004

    --------------------------------------------------------------------------------

    THE WORD SIDESTEPPED SILENCE

    I used to keep silent
    Yesterday
    In order to speak a bit
    I've inhaled sorrow's breath
    I've always set off
    To remote regions
    Towards your eyes
    To you
    To quietly speak to you
    To tell you
    About you
    And me
    I've endeavoured
    To tell you
    That you're
    The bread of lines
    The water of the word
    I for you
    The most sung song
    Ever
    I wanted to keep silent
    To scarcely speak
    To become a shadow
    To prevent the sun's light
    I've wanted
    To get over
    All humanity's
    Mishaps
    And I've seen
    How I could
    Find myself
    Closer to you
    Soon or later
    Yesterday
    I've strived
    To enjoy to the fullest

    May 2005, Prishtina

    Kelmendi’s profile
    Jeton Kelmendi is an author who, in writing a tri-dimensional poetry, entwines the modern with the actual and communicates it in an original as well as a traditional way. The literary critics have valued his verse for its clear, powerful and artistically accomplished massages. The language of Kelmendi is individual and is quite naturally conveyed to the readership, as a pleasant and appealing form, due to, perhaps, its touching complex and figurative concepts. The essence of his poetry is the vertical narration and the selective subject matter, with which he plays in time and space.
    The Albanian poet Jeton Kelmendi was born in Peja in 1978. He attended primary school and secondary school in his native town, and then he studied at the University of Prishtina. He is the correspondent of several Albanian [Kosovar and Albanian] media and cooperates with a number of others abroad. Kelmendi is a quite familiar name to Kosovar poetry readership since 2000. He is also renowned as a journalist covering political and cultural issues. Kelmendi’s poetry is translated in several languages and is included in a number of anthologies. He is a member of several international poets’ clubs and he has contributed to cultural magazines, especially in English. The essentially poetic thought of Kelmendi is the subtlety of expression and the care for the word. The themes that dominate his creations are love and the raw realities of the political situation, quite often permeated by feelings of disappointment for the current state of affairs.
    He is a war veteran of UCK [Kosovar Liberation Army]. Kelmendi is currently settled in Brussels and he is a member of the Professional Journalists Association of Europe.

    Tituj të veprave

    Shekulli i Premtimeve, 1999 [poezi]
    Përtej Heshtjes, 2002 [poezi]
    Në qoftë mesditë, 2004 [poezi]
    Më fal pak Atdhe, 2005 [poezi]
    Ku shkojnë ardhjet 2007 [poezi]
    Zonja Fjalë 2007 [dramë]
    Ce mult s-au rãrit scrisorile /Sa fortë janë rralluar letrat antologji personale në Gjuhën Rumune 2007

    The work
    The century of promises, 1999 [poetry]
    Beyond the silence, 2002 [poetry]
    If it is noon, 2004 [poetry]
    Give me some homeland, 2005 [poetry]
    Where are the comings heading to, 2007 [poetry]
    Mrs. word 2007 [play]
    Ce mult s-au rãrit scrisorile [how infrequent have the letters become] personal Anthology of poems in Romanian 2007.

    ************

    CHRONIQUE

    Là commence le silence couché
    Comme à minuit samedi

    Dimanche et parole donnée
    Attendent à nous rencontrer

    Hier tout s'était couché
    Quelqu'un a subi l'amnésie

    Ni le lyrique du chant ni le son de l'instrument
    Ne sont plus entendus au château-fort

    Il fait un temps
    De l'hiver le plus dur
    Là débute la saison écoulée
    Ce sont nos jours

    L'écoulement du temps un lyrisme d'amour
    Don de Dieu

    On ne change de vers
    Car la parole a du sang

    Il s'est mis dans le jeu
    Qu'on joue rarement

    On joue et puis on vieillit bel et bien

    Le 13 février 20047

    TESTAMENT

    Encore un peu
    Quand je serai grand
    Je me mettrai à chanter

    Encore un tout petit peu
    Que je m'habitue à t'aimer
    Je ferai un don de vers au lyrique

    Au-delà de sept regards
    Je te verrai
    La voûte céleste par le cri
    Sera brisé

    Alors
    Je pourrai passer au vers
    Suivant
    A L'OMBRE DU SOUVENIR

    Je t'avais dit quelque chose d'oublié
    Ce dont tu ne te souviens pas demain

    L'oubli devient de plus en plus ancien
    Alors que le silence s'achemine

    Chez l'arbre séché par le soleil
    Je t'attends
    En queue avec le vers
    Pendu au sommet de la nostalgie

    Là on n'attend que la bien-aimée
    Et moi je m'assis à me reposer

    Mon automne se consomma ou bien le soleil se coucha
    J'essayai de te dire quelque chose


    Juin 2004

    AUTREMENT

    Avez-vous vu l'hiver du mars
    La pierre de cendre, la parole de chasse
    La tête et les yeux assombris par la nostalgie
    Mon temps toujours une énigme


    Je t'ai trouvé sans printemps !

    Tout l'imprévu est-il comme ça ?

    L'automne passé
    Nous laissa au borde l'autre saison
    L'été s'est écoulé dans son visage
    Sa tempête porte un ciel plein de trous
    Un autre temps s'impose

    Ensuite le jour aurait changé.

    CHANT DE SOLITUDE


    Je me suis endormi tôt hier soir
    Et je n'ai pas rêvé de toi

    Tout ce que la nuit offre
    Je t'aurais pardonné hier soir
    La moindre chose
    A toi

    Je ne me rappelle pas si j'eus quelque part
    Un mot
    Ou bien je me perdis dans l'obscurité de ma nuit

    Attention au rêve
    Et à la longue nuit

    Il enchaîna les lettres
    Et rima pour faire des vers
    Chantés

    La chanson qu'on chante à la solitude

    SOUVENIR EN VERS


    Là près du grand rocher
    Tu ne me trouveras plus
    Son ombre me remplace
    Là sur l'herbe verte
    Je ne m'y assois plus
    Le souvenir y est resté seulement
    Mon amie que tu étais forte
    Tu disais je ne pouvais pas passer
    Sans te voir au moins une fois
    Des mois, des saisons et des années passèrent
    Mon amie que tu étais forte

    Ce vers doux, sauvage
    La parole n'a plus de sang
    On ne dit plus
    Tout ce que nous avions ensemble
    Un vers
    Au sommet du temps qui s'évada

    Le 25.07.2004, Ulpianë

    Une courte biographie

    Jeton Kelmendi
    est né à Peja en 1978. Il a terminé ses études primaires et secondaires dans sa ville natale et il a fait ses études supérieures à Pristina. Il travaille pour le média Kosovar et collabore avec les autres médias étrangers. Kelmendi est connus pour ses articles publicistes, surtout en ce qui concerne la culture. Ses poésies sont traduites vers d’autres langues et font partie de quelques anthologies. Les critiques littéraires ont qualifiés ses poésies comme des œuvres modernes et directes. La pensée poétique de Kelmendi est essentiellement une expression éthique. Les paroles d’amour et la réalité du passage du temps dominent ses oeuvres. Kelmendi est un vétéran de la guerre de Kosovo et ex-membre ALK. Il est également un membre de l’association des journalistes du Kosovo.

    Les livres de poésie publiés:

    “ Shekulli i Premtimeve” poezi 1999 Prishtine
    “Pertej heshtjes” poezi 2002 Prishtine
    “Ne qofte Mesdite” poezi 2004 Prishtine
    “Ne qofte mesdite” poezi 2005 Prishtine
    “Zonja Fjale” drame 2007 Prishtine
    “Ku shkojne ardhjet” poezi 2007 Tirane

    jetonkelmendi@gmail.com

    Jeton Kelmendi, poeta y publicista, nació en 1978, Peia, Kosova. Estudios universitarios en Prishtina. Actualmente vive en Bruselas. Trabaja como publicista en media, en Kosova y en el extranjero. Miembro de la Asociación de los Periodistas Profesionales de Europa. Publicó seis libros de poesía. Sus poesías fueron traducidas en varios idiomas, y publicadas en su país y el extranjero. Los críticos literarios las han caracterizado como poesías con mensajes directos y modernos con respecto al concepto ideático. La esencia del pensamiento poético del poeta es la ética de la expresión. Los temas poéticos dominantes en su creación son la lírica del amor y la meditación sobre de tiempo.

    Ha publicado los libros de poesia
    Shekulli i premtimeve [El siglo de las promesas, Editorial Rilindja, Prishtina, 1999], Përtej Heshtjes [Mas alla del silencio, Editorial Faik Konica, Prishtina, 2002], Në qoftë mesditë [Si fuera en el sur Editorial Faik Konica, Prishtina, 2004], Më fal pak Atdhe [Regálame un poco de mi país, 2005], Ku shkojnë ardhjet [Donde se van las llegadas, Editorial Ombra GVG, Tirana, 2007], Domnul cuvânt [Señora Palabra, 2007], drama, Ce mult s-au rărit scrisorile / Sa fort janë rralluar letrat, [Como se enrarecieron las cartas, Bucarest, 2007], publicado de la Unión Cultural de los Albaneses desde Rumania, Ai venit pentru urme negre [Viniste para las huellas negras, 2008], poesía, Breath / Fryma / La respiración [India, 2009].

    POESÍAS

    Por Jeton Kelmendi

    LA MONA LISA
    [MONALIZA]

    Ella es silencio vivo
    Belleza
    Con el alma tranquila
    Un suspiro existencial
    Para el misterio
    Quedan siglos juntos
    El la pared
    Y miran a la gente
    En la cara
    Sin hablar
    Y ya no calla
    La paridad del corazón esta latiendo
    En los otras corazones
    Lleva consigo
    El punto de nuestros ojos
    Precisamente ella es la mujer
    Que supera todo los placeres
    Antes de penetrarte en la mirada
    Dándote placer

    París, 2006

    PARA LA VALENTÍA
    [PËR KURAJO]

    Un día
    Llegará mi día
    Si es verdad que
    Cada uno tiene un día propio
    Y yo sabré esperarlo
    Tendrá pan la tierra
    Y agua el manantial
    Lo suficiente para llenar los vacíos
    ¿Pero que haremos contigo
    Desconfianza en el mañana?

    También quise callar
    Hablar un poco
    Volverme en sombra
    Pararte la luz del sol
    Quise
    Sobrepasar los resabios de la humanidad
    Ayer vi que puedo
    Desenvolverme
    Sin ti
    Tarde o temprano
    Ayer
    Intenté
    Disfrutarlo al máximo.

    Prishtina, 2005

    LA LLEGADA
    [ARDHJA]

    Lo conduje hasta aquí
    Del gran miedo a mi mismo
    Día y noche
    Condujeron su marcha
    Llevaron con ella
    Todo lo que era para llegada
    Porque aquí y al fin de la partida
    Nos espera una non-llegada

    FONDO
    [SFOND]

    Aún espero el rebaño de la llegada
    Que conduce las columnas de la partida
    Amaneció la mañana
    De marzo
    De nuestras noches lejanas
    Nos encontramos en algún lugar mas allá de los tiempos

    CONSEJO
    [KËSHILLË]

    Déjame estar solo
    Solamente allí
    Donde no se apaga
    La Luz

    Toma
    Cuando
    Tienes de donde
    Tomar

    Cuando tomes más

    LA VIDA
    [JETA]

    Que pise sobre otra cosa

    Hay algo mayor
    Que el cuerpo
    La sombra
    El nombre
    Le quitas las cejas a la Noche
    Les abres los ojos al día

    UN POCO MÁS TARDE
    [PAK ME VONË]

    Un poco más tarde
    Saldrá
    En la piedra de la palabra
    Para ti saldré yo también
    Te esperaré largamente
    Con todas las partidas
    Con todas las llegadas

    BAJO LA SOMBRA DEL RECUERDO
    [NËN HIJEN ES KUJTIMIT]

    Te diría algo olvidado
    Algo que ya no te acordaras mañana
    El olvido se vuelve cada vez más viejo
    Cuando el silencio vagabundea
    Al pie del roble secado por el sol
    Te espero todavía
    Cobijado en el regazo de la añoranza
    Ahí uno espera tan sólo a su amada
    Y al cambio yo me senté para descansar
    El otoño me ha desangrado, ha disminuido la luz
    Yo tan sólo
    Intenté decirte algo

    Junio, 2004

    LA BELLEZA DE LAS BELLEZAS
    [BUKURIA E BUKURIVE]

    A quien otro si no a la chica
    Le sienta bien la belleza

    En sus ojos brota
    Tan sólo el amor por la libertad

    Qué belleza del verso
    Qué belleza del verso

    Ay, de su belleza

    DRAMA
    [DRAMË]

    Primer acto

    Porque
    Ayer a ti te pareció muchísimo
    Como es que no pensaste
    Por donde pasa la línea
    Entre el enojo
    Y el alegría

    En que lado encontraremos
    Un atajo
    Para este camino
    En que lado y cómo

    El segundo acto

    Porque
    Mañana seremos muy pocos
    Sal al manantial de la sed
    Espera
    Todas las llegadas tempraneras

    La que no vendrá
    Jamás
    Es la mía

    El tercer acto

    Y
    Hoy no hay nadie al horario
    Compra el billete para el largo camino

    En cualquier parada
    De la escritura
    Encontrarás una coma
    Para ti
    Un signo de interrogación para mí

    Traducido al español por Elena Liliana Popescu
    http://www.elena-liliana-popescu.ro/

    rugovapress@gmail.com

    Violeta Boncheva
    Patricia Andrea
    Rodriguez
    Ahmed
    Almarasi
    Elena
    Kohen
    María
    Aparecida da Silva
    Roberto
    Da Silva
    Luciana
    Campos
    Gardenia
    Barraza Farinelli
    Nkai
    Mpiosso-ye-kongo
    Ljubomir Mihajlovski