Patrocinadores











     






    Youssef Rzouga 
     [Ambassadeur - Tunisie]


    Youssef Rzouga / Tunisia
    يوسف رزوقة / تونس

    ARABESCO

    ° a James Oscco Anamaría

    شعراء العالم.أحبابي

    ..........................
    القرية،كل القرية
    تأكل من ثدييها

    أما نحن
    يتامى الخارطة المنذورة للنسيان
    فليس لنا
    الا أن نفتح بابا
    نحو غد أعلى
    من كل يد طولى
    لا يدخله
    الا الشعراء
    أو الغاوون تماما
    من فقراء الخارطة المنذورة للنسيان

    لنا أن نفتح بابا
    نحو الآخر
    أن نتعدد في المرآة
    بحجة أن القرية/قريتنا العرجاء
    مهددة بالمحو
    وأن العرش القادم للانسان
    وقد أنهى مشوار التيه بأكمله
    :كي تنهض ثانية في الكون
    حرائقه

    Papillon d'un monde fou..

    Le loup,
    L'Orphelin de la Carte..
    Se mue en papillon.

    Loin d'être soumis
    Et/ou ivre..
    Il met son insoutenable légèreté..
    Au service d'un monde fou et faible
    Et avec..
    [avec les Autres bien entendu]
    Il joue à la carte..
    Pour s'en sortir
    Plus fort
    Qu'un Napoléon Bonaparte .

    Le Poète

    Le Poète se love
    Epars
    Gai
    Toujours gai
    Dans tous ses jardins zen
    Et avec un zeste de citron
    Il imbibe le ver verdâtre de l'univers
    Et le pousse à ramper
    Vers l'orbite de six continents mus
    Toujours mouvants
    Sous les yeux clignotants
    D'un épervier toujours incompris.

    Accroupi
    Entre épée et épée
    Le Poète étanche le sang de la carte
    Et scie
    La hauteur vertigineuse/la tour
    D'un certain superman toujours tyran.

    Accroupi
    Entre épi et épi
    Le Poète
    -La main heureuse
    Et/ou de la main à la main-
    Ne récolte
    Que l'indomptable révolte de l'âme:
    La Paix.

    Gai
    Toujours gai
    D'ici l'an x de la faim
    Le Poète ne dort,dans l'ombre,
    Que pour surgir
    Dans l'autre panique,demain.

    Gai
    Toujours gai
    D'ici l'an fixe de l'infernal paradis/le départ,
    Le Poète ne cesse
    De tout gâcher:
    Le chemin qui mêne à Rome,
    Le rêve
    Et même la vie d'ordure et d'or.

    Le Poète ne dort,dans l'ombre,
    Que pour rêver
    D'un peu de soleil,de plus
    Et ce..
    Pour partir
    Les jours qui viennent
    Debout,
    Absurde
    Et gai.

    Les mots tuent
    Dit Cedric Chort
    Donc
    Le poète se tait
    Pour ensevelir ses mo[r]ts.

    Un jeu possible de fée

    Lui seul..
    fait, d'un linceul..
    Un jeu possible de fée

    C'est toujours lui
    Le Poète

    Pourtant
    Il n'y est pas seul
    Pour dire le fin mot
    D'un miracle pareil:

    Les oiseaux
    Eux aussi
    Font leurs printemps
    Tout en chantant
    L'espace
    La vie des mots
    Et le temps à venir.

    Les mots sont partout
    Mous
    Nus
    Et épars
    Lui seul
    S'en sert
    Pour les unir
    Et avec..
    Il fonde le monde de tout un monde à part.

    Les mots

    Les mots sont libertins,
    Fous
    Et féroces
    Et c'est lui
    Seul
    Qui s'en occupe,petit à petit..
    Pour les dompter

    Ils sont ingrats
    Et rétifs
    Lui seul
    S'en charge
    De Z à A
    Pour les rendre amis,
    Multiples
    Et beaux.

    Oscco sigue vivo
    °°°°°°°°°°°°°°°


    Oscco
    Nuestro qlter ego
    Sigue vivo
    [Antaño
    Gandi fue asesinado
    ¡No es verdad!
    A pesar de todo
    Gandi sigue vivo]

    [Los dinosaurios desaparecierron!?]
    ¡No es verdad!
    Todavía
    Hay varios desaperecidos
    En las calles del mundo:
    Gandi,Oscco y bastantes pájaros

    Oscco sigue vivo
    Ha salido a pasear
    Con la mariposa:
    Vimos todos el partido
    Incluida la mariposa

    Entre Oscco y palabras,
    Un dinosaurio que ladra
    Entre rio y horizonte,
    El sueño que lleva a la trampa

    Uno de nosotros
    Un poeta/
    Una especie de hormiga
    Se ha extinguido

    Pero Oscco sigue vivo
    [Los otros
    Se quedaron atrás]

    Avanza en vez
    Y allí
    En alguma parte
    Un perro escarbó
    Y entre ladrido y bomba,
    Se suicidó
    Para caer en el olvido.

    Pr.
    Um desassossego ou entre criadores e alto mar,o enjoo.
    °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

    Entr'osso e cachorro,
    O fosso que vai até despero.
    Entre cachorro e fosso,
    O osso que vai até sadismo.
    Entre fosso e osso,
    O cachorro que vai até piedade.
    Que sofrimente!
    Entre cachorro e ser,
    Um muro do cimento.
    Entre ter et fazer algo,
    Um desassossego:
    Que acto abstracto!
    Este suposto cachorro esfomeado
    Ë naci assim
    Para ladrar o tempo todo
    A frente do fosso
    De longe
    Longe do osso concreto
    E pôr obranco no preto.
    Ë preciso ir por onde?
    Entre criadores e alto mar,
    O enjoo.
    Entre ser humano e horizonte,
    Um horror de miragem.
    Entre verdade e metáfora,
    Caldo/poesia/ressurreição
    Por esse mundo fora.

    En.
    He's born Poet

    °°°°°°°°°°°°°°°°°°

    As things stand
    There's quite an art
    To murder someone
    Oscco or one of us
    For nothing

    Without doing anything
    My eyes are watering
    And I have something to say:

    Oscco:a lifelong friend
    He's a born Poet
    He wrote:
    'To be or to be poet,
    That's the long way'

    Unlike him
    Dinosaur and Company
    Fight with each other
    To play cops and robbers
    Here and there
    Or so as not to be late
    Behind the others..
    -It's shameful to lie!-
    They don't like Butterfly!

    It.
    L'eruzione del vulcano

    °°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

    Ierei è piovuto
    Ha piovuto tutta la notte
    Si è ballato tutta la notte
    Si è detto che...
    Non so che dire
    Non c'è che dire
    Di cosa devo parlare?

    Ë uscito
    Senza voltarsi
    Ë andato via
    Senza che ci salutasse
    Tra il mare e il monte,
    L'eruzione del vulcano
    Ci furono temporali
    [Ë stato colpito da un fulmine]

    Non se che dire..
    Non se che dire..
    Non se che dire.

    De.

    °°°

    Schau aus dem fenster:
    es regnet
    ein Weizenfeld,
    eine Herde mit sechzig Schafen
    und ein Dichter durch den Regen
    er heißt Oscco

    mach die Augen zu
    und schau aus dem fenster:
    sieht man gar nichts
    ein dichter/
    diese Schmetterlingsart ist ausgestorben.

    Biografia

    Youssef Rzouga / Tunisia
    يوسف رزوقة / تونس

    ar.
    __

    http://www.diwanalarab.com/article.php3?id_article=1622

    fr.
    __
    Youssef Rzouga 21 mars 1957 à Ksour Essef, Mahdia, Tunisie est un poète tunisien d'expressions arabe et française.
    Il est l'initiateur d'un rythme occiriental d'après l'insertion de la métrique arabe dans la poésie française et l’une des figures les plus représentatives de la poésie tunisienne moderne. Il s’agit, en tout cas, d’une voix originale, singulière et prometteuse. Sur ce plan, les critiques, nationaux et arabes, semblent être d’accord.
    Youssef Rzouga a fait ses études à la faculté des lettres et sciences humaines de Tunis jusqu'en 1980 puis à l'Institut de Presse et des Sciences de l'Information où il a obtenu une maîtrise en sciences politiques. Il travaille actuellement dans le champ du journalisme culturel. Ses premiers poèmes, où se laisse entrevoir une aptitude remarquable à la création d'images poétiques originales, datent du début des années 1970. Mû par un profond sens esthétique, il s'emploie à explorer de nouvelles voies d'expression et à adapter ses vers aux préoccupations de son époque. Ses dernieres productions témoignent d'une volonté de transgression des lois des genres qui tend à mêler ostensiblement la poésie à la prose. De par ses contacts suivis avec les jeunes poètes dans le cadre de ses activités au sein du club du Mercredi littéraire à l'espace Tahar Haddad ou à la tête des pages culturelles du journal Alayyam, Youssef Rzouga est sans conteste le poète qui a eu le plus d'influence sur la génération des années 1990.

    http://www.youssefrzouga.com

    es.
    __
    Youssef Rzouga es, sin duda, uno de los poetas árabes más importantes hoy en día. Su poesía, singular, tanto desde el punto de vista léxico como el sintáctico, es, además de comprometida, novedosa y, ¿por qué no decirlo?, provocadora. El mundo del poeta es personal, sí, mas siempre a partir de una realidad, de un aquí y un ahora. Su mediterraneidad es, como poeta de este ámbito, trascendencia; pero su trascendencia se produce, siempre, a partir de la realidad, y a ella vuelve de nuevo el poeta. Como innovador, merece la atención el haber llevado a la poesía en francés la prosodia árabe más clásica. Poeta único, mediterráneo, cosmopolita, que gusta de experimentar todo tiempo, todo lugar y toda lengua. Así lo observamos desde sus primeras obras, como 'El Programa de la Rosa', hasta su reciente 'Zona Cero', que concibió a partir de los trágicos sucesos del 11 S. Poeta, así, con el que hay que contar, desde luego, para escribir las páginas de la historia de la poesía árabe. Rosa Isabel Martinez Lillo.

    http://es.wikipedia.org/wiki/Youssef_Rzouga

    °°
    pt.
    __
    Youssef Rzouga,[Ksour Essef, 21 de março de 1957] é um poeta e escritor tunisiano de expressão árabe e francês.
    Rzouga adopta uma atitude estética de constante inovação nas suas obras, tendo produzido larga obra literária que lhe conferiu notoriedade tanto na África setentrional, como na Europa e Oriente Médio.

    http://pt.wikipedia.org/wiki/Youssef_Rzouga

    en.
    __
    Youssef Rzouga was a Tunisian poet, born on March 21 1957 in Mahdia,Tunisia.

    http://simple.wikipedia.org/wiki/Youssef_Rzouga

    it.
    __

    Youssef Rzouga [nato a Ksour Essef, Mahdia, Tunisia, il 21 marzo 1957] è considerato uno dei maggiori poeti dell'Africa del Nord.
    I suoi versi sono caratterizzati da una notevole tensione espressiva e da un approccio poetico innovativo e provocatorio. Le sue poesie sono raccolte in uno volumo, tra l'altro, ma ha pubblicato diversi altri libri.

    http://it.wikipedia.org/wiki/Youssef_Rzouga

    °°
    de.
    __
    Youssef Rzouga [* 21. März 1957 in Mahdia], Tunesien , ist tunesischer Dichter. Er ist vor allem in den arabischen Staaten und Frankreich bekannt. Rzouga sprich Arabisch, Französisch, Englisch, Spanisch und Russisch.

    http://de.wikipedia.org/wiki/Youssef_Rzouga

    °°

    youssefrzouga@yahoo.fr

    o

    contact@youssefrzouga.com

    Ayten Mutlu
    José Pablo Quevedo
    Ali Al-Dimshawy
    Juergen Polinske
    Maggy
    Gómez Sepúlveda
    Candida
    Pedersen
    Xuanxo Bardibia Garçelya
    Fredy Ramón Pacheco
    Jimmy Javier Obando
    Maria Cristina
    Drese