Bozhko Angelov
Nationality: Bulgaria
Email: bojko_angelov@abv.bg
Nationality: Bulgaria
Email: bojko_angelov@abv.bg
Божко Ðнгелов - Bozhko Angelov
Божко Ðнгелов (пълно име: Божко Тодоров Ðнгелов) е роден на 13 юни 1962 година в град Велико Търново, Република БългариÑ. Средно Ñпециално Ñтроително образование завършва в Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñи град, а Ñлед това и архитектура в СофиÑ. Работил е като учител. Ð’ момента Ñе занимава ÑÑŠÑ Ñтроителни дейноÑти. УчаÑтва в международни поетични феÑтивали в ХърватиÑ, МакедониÑ, Полша, ИталиÑ, Украйна, ЧувашиÑ, Ð¡ÑŠÑ€Ð±Ð¸Ñ Ð¸ други. Публикуван е в двуезични антологии и Ñборници. Ðегови Ñтихове Ñа преведени на руÑки, македонÑки, ÑръбÑки, хърватÑки, полÑки, украинÑки, китайÑки и други езици. Пише краткоÑтишиÑ, бели Ñтихове (верлибър) и хайку. ÐоÑител е на много международни награди. Той е почетен член на Чувашката народна Ð°ÐºÐ°Ð´ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ð° науките и изкуÑтвата (Чувашка република, РуÑка федерациÑ), както и ноÑител на Ð¿Ð¾Ñ‡ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº на ЧÐÐÐИ.
***
Оглеждам Ñе в очите на ХриÑтоÑ.
Гълъб бÑл Ñви гнездо в Ñърцето ми.
我在基ç£çš„眼ç›é‡ŒçŽ¯é¡¾å››å‘¨ã€‚
白鸽在我的心里ç‘巢。
Я дивлюÑÑ Ð² очі ХриÑта.
Білий голуб звив гніздо у моєму Ñерці.
SpoglÄ…dam w oczy Chrystusa.
Biały gołąb zbudował gniazdo w moim sercu.
Огледам Ñе у очима ХриÑта.
Бели голуб Ñви гнездо у мом Ñрцу.
***
Ръми дъждът
в очите на момиче –
дъга изгрÑ.
细雨毛毛下
在女å©çš„眼ç›é‡Œ---
å‡èµ·äº†å½©è™¹ã€‚
Йде дощ
в очах дівчинки –
вироÑла райдуга.
Pada deszcz
w oczach dziewczyny –
na niebie pojawiła się tęcza.
Ромиња киша.
У очима девојчице –
Дуга изгрева.
***
Чувам гугутка
в утрото плахо.
Шушнат липите.
å¬åˆ°ç°æ–‘é¸
在é™è°§çš„æ—©æ™¨ã€‚
æ¤´æ ‘åœ¨ä½Žè¯ã€‚
Я Ñлухаю голубку
Вранці неÑміливо
Шепочуть липи.
Słyszę gołąbka
o bladym świcie.
SzepcÄ… lipy.
Слушам гугутку
У плахом јутру
Шуште липе.
***
Пред Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´
бавно минава
моÑта ÑÑнка.
åœ¨ä½ çš„ç›®å…‰å‰
缓慢地ç»è¿‡
我的影å。
Повз тебе
повільно пропливає
Ð¼Ð¾Ñ Ñ‚Ñ–Ð½ÑŒ.
Przed twoimi oczami
powoli przesuwa siÄ™
mój cieÅ„.
Пред твојим погледом
Тихо пролази
Моја Ñлика.
***
Трели на Ñлавей.
Слънчева ÑтрÑха.
Поглед на ангел.
夜莺的颤音。
阳光的屋æªã€‚
天使的目光。
Спів Ñоловейка.
СонÑчний Дім.
ПоглÑд ангела.
Trel słowika.
Słoneczny dom.
Spojrzenie anioła.
ПљеÑак птица.
Пева Ñеница.
Трчкара Ñрце.
***
ПлÑÑък на птици.
Пее Ñинигер.
Припка Ñърцето.
鸟儿们扑通一声。
大山雀在æŒå”±ã€‚
心在蹦跳。
Політ птахів.
Спів Ñиниці.
Трепет ÑерцÑ.
Powitanie ptaków.
Åšpiew sikorki.
Pospieszne bicie serca.
ПљеÑак птица.
Пева Ñеница.
Трчкара Ñрце.
***
Душата ми –
покорен лебед –
в ÑÑŠÐ½Ñ Ñ‚Ð¸ плува.
我的çµé‚---
å¬è¯çš„天鹅---
åœ¨ä½ æ¢¦ä¸æ¸¸æ³³ã€‚
ÐœÐ¾Ñ Ð´ÑƒÑˆÐ° –
Сумирний лебідь –
плаває в твоїх Ñнах.
Dusza moja –
Å‚abÄ™dź pokorny –
pływa w twoim śnie.
Моја душа –
Покорен лабуд –
У твом Ñну плива.
***
Живи копнежи –
върбови клонки –
полъх от Ñпомен.
æ´»ç€çš„æ¬²æœ›---
æ¨æŸ³çš„æžæ¡---
回忆的气æ¯ã€‚
Живі Ð¶Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ –
гілочки вербові –
подих пам'Ñті.
Å»ywa żądza –
wierzbowe gałązki –
powiew pamięci.
Живе жеље –
Врбове гране –
Пиркају уÑпомене.
***
Утрото младо
къпе Ñе в бриза
на Ð»ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñън.
年轻的早晨
æ²æµ´åœ¨å¾®é£Žä¸
在å¤å¤©çš„æ¢¦é‡Œã€‚
Молодий ранок
купаєтьÑÑ Ñƒ вітрах
літнього Ñну.
Młody poranek
kÄ…pie siÄ™ w powiewie
letniego snu.
Младо јутро
Купа Ñе у лахору
Летњег Ñна.