Poetas Del Mundo Poets of the world
Our Poets & Artists Talented, Credentialed & Creative
Our Readers A wide diverse audience
Help & Support Call us: +56 9 8811 6084
0 0
Karla  Guaquin Barrientos

Karla Guaquin Barrientos


Nationality: Chile
Email:

Biography
ÑUKE MAPU PUKE WEYCHAFE

“Y a quedado a la espera en primera línea
de la voz clandestina que llame al avance
sin considerar ni una sola vez la duda
con el corazón limpio y latiendo'.

[Emilio Guaquín]

Con el abrir de los ojos
De la mañana
Viajaron las noticias,
El tiempo ensangrentado
Deja caer sus manos
Sobre
El mar de lágrimas
Reunidas en el espacio.
Del Gulumapu al Puelmapu
Danzan las golondrinas
Y alumbran con sus antorchas
La llegada
De un nuevo weichafe
Alex Lemun… Marrichiweo!!
Matías Catrileo...Marrichiweo!!
Y el winka
Se esconde bajo las normas del poder
Mil veces vendido
Y mil veces comprado
En el ciclo
Que se repite
En el mismo año
En el mismo mes
En el mismo día
Que sus pasos exudan traición.

ÑUKE MAPU PUKE WEYCHAFE
[Guerreros de la madre tierra]

“Fey nga üngümkülewepuy zoy wechúlechi wifmew kaynga
Tüfichi llum züngun ngütrümfemle llenga ta amúlerpual
Tüshpu püchü ngünézuamkülewümenon wüme
Lífkülen ta piwke trefkütrefkümekelu llenga'.

Emilio Guaquín”

Lelítripafemlu nga
Puliwen
Welúchürayey ta werkün züngu,
Mollfükalewechi antü
Ütrümnarümyey ñi puke kuwü
Ta wente
Lafkénkülewechi küllémew
Ta wellíngmapu mew ngülkülewepulu.
Ta ngülúmapu püle ka puelmapu pülekünuwmeki nga
Pürúkawküyawchi pu pillmayken
Fey pelótufingün tañi küzémew engün
Ta tüfi we puwkülechi weychafe
Alex Lemus… Marrichiweo!!
Matías Catrileo… Marrichiweo!!
Wingka kay
Ellkáwküli kizu engün ñi funáweya züngu mew
Warángkakechi wülkawlu
Ka warángkakechi ngillákangelu
Tüfichi ka tuwmechi
Trüngkay mew
Ka tüfichi tripantümu ka müten
Ka tüfichi küyen mew
Ka tüfichi antümu llenga
Furíngüneñman nga arófi ñi puke trekan engün.

[ Traducciòn al mapudungun de VICTOR CIFUENTES PALACIOS , artista mapuche]

KOM PU YANAKONA

KIÑE

Sus voces
suenan menos
que sus bolsillos
regresan cada vez que el señor peso
los visita
en su cuenta de ahorro.

EPU

Son felices y comen perdices
con una ensalada de palabras
bien surtidas
bien adornadas
que les llene el estomago.

KÜLA

A la vuelta de la esquina
se prostituyen en la cama de la injusticia
donde suelen
ir a sepultar los ideales
Que vendieron sus almas
Al sistema
Que estranguló su historia.

KOM PU YANAKONA

KIÑE

Tañi puke züngún engün
Zoy püchü llawlláwüy
Ñi follchíku mew engün
Wüñókeyngün llenga
Zewma witráñmagetew ligen engün
Tañi puke ngülümligenwe mew.

EPÜ

Ayüwchengeyngün ka petu zillótukeyngün
Itrófillmalechi
Nemül zaláw engün
Itro kümélkalelu
Wezálkalatew engün llenga.

KÜLA

Furí ngüñun rüpü kaynga
Ñuáwmekeyngün ta pünónarüm züngu ñi ngütantu mew
Chew tañi
Rüngáltükupukemum ta rakizuam engün
Wülmátew ñi puke am engün
Ta tüfichi ngünén mew
Rotrárüymatew ñi ngütrám engün.
[ Traducciòn al mapudungun de VICTOR CIFUENTES PALACIOS , artista mapuche]

Biografía:
KARLA PATRICIA GUAQUÍN BARRIENTOS


• Nació el 16 de Noviembre de 1981 en la Comuna de Puqueldon , Isla de Lemuy, Futa Wapi Chilwe[Isla de Chiloe ] , territorio williche .
• Publica poemas en el poemario “Voz de Mujer “ del Kolectivo We Newen-Temuko,
• 2009 Publica en la antología hilando en la memoria Epu rupa”14 mujeres mapuche,
• 2009 Publica en el libro “Trafkiñdungun” Intercambio de la palabra,
• 2010 Publica en la antología “Mamihlapinatapai” poesía de mujeres mapuches, selknam y yàmana.

unocaediezselevantaran@gmail.com
No record found.
No record found.
No record found.
Comments