MOHAMED IBRAHIMI
Nationality: Tamazgha
Email: oudadesshha@gmail.com
Nationality: Tamazgha
Email: oudadesshha@gmail.com
MOHAMED IBRAHIMI
OUSSIDI , de son vrai nom MOHAMED IBRAHIMI , est un poète Marocain Amazigh (berbère) né, à Ain Louh, en 1954. Il vit à Azrou , belle petite ville du Maroc dans les montagnes du Moyen Atlas .
Oussidi est aussi musicien et chanteur. Il a débuté sa carrière artistique en 1984 au sein d’une troupe d’Imdyazen composée de cinq membres : Ce sont des poètes qui chantent leurs textes dits généralement de manière spontanée. Ce genre artistique est l’apanage de poètes chevronnés dotés de facultés linguistiques supérieures et de grandes capacités d’improvisation.
En 1990 il forma sa propre troupe musicale composée de dix membres dont la moitié de femmes. La musique Amazigh utilise le violon ainsi que des instruments traditionnels tels que loutar (sorte de luth, à quatre cordes, fait de bois et de peau de chèvre) et le bendir (tambourin).
Oussidi évoluera au sein de cette troupe qui rencontrera au début un succès local. Par la suite sa renommée s’étendra au niveau national grâce à son talent remarquable en matière de chant et de poésie.
Actuellement, OUSSIDI est devenu une figure incontournable de l’art amazigh dont il côtoie les plus grandes stars.
Au cours de sa carrière musicale, il a participé à de nombreux festivals et était présent à plusieurs évènements artistiques partout au Maroc.
Il a également enregistré un grand nombre d’albums avec des chansons à succès.
L’artiste est régulièrement invité par les stations de radio et sur les plateaux des principales chaînes de télévision nationales.
OUSSIDI a touché aussi au cinéma notamment à travers sa participation à deux films en langue amazigh.
ad ur svusat oari
Ad ur svusat oari ula tbbim atyal
Ad ur svusat oari içil uËaoa ns
Is illa g tmazirt nc
A lxir ns illa iodda ntta zi maggan ca
Lla iqqar I rrbp vurc da iddu d unçaË
Lla t ittafa ubËËani da ay tmazirt nc
Adday ikkat utfl y ittga uxlidj umlil
Lla d tsfarm a injda n tmizar kul
Unna g illa ca unzwum ifaË tn id ufËap
Innawn oari ur Ëpilx ca nlla å ansa
Ar nsgma larwap ad moicn digi mvur
Lla nsmuttur lupuc arun nnigi ÏyuË
Innawn oari ur ËÄix ad ittuya loaË
Adday ttannayv lvaci ãiwdn id ircan
Adday ttannayv ccaqur ikcm id uxlao
Oussidi
Préservons la forêt
Ne brûlez pas la forêt, ne coupez pas les cèdres
Crime odieux, affront abominable
Envers notre belle forêt qu’on risque de perdre
Source de vie, présent inestimable
Mère nourricière aux bras généreux
Vivier d’abondance, paradis sur terre
Foisonnante de vie, et lorsqu’il pleut
Arrive la promesse de bienfaits nombreux
Quand vient la neige, parée de son blanc manteau
La forêt se fait belle et ravit tout visiteur
Sa robe ornée de joie, son paysage si beau
Elle Soulage les peines et dissout les malheurs
Moi, forêt féconde, éternelle et fière
Hébergeant les vivants, en mon sein ils prospèrent
La faune vit en paix, les oiseaux prolifèrent
Hélas, les hommes me font du tort bien souvent
Avec leurs détritus ils me souillent, ces inconscients
Sans cesse coupent mes arbres, cruels et impénitents !
Ussidi en Tamazight
Hussa Lahboub : Traduction en Français-Aout 2017
Awra ayanjdi s AçËu
Awra a ynjdi awra ..a wra lla c itËpab uçËu
Awra a ynjdi awra ..a wra a ttanid tamzirt inu
A lla ysaga lmvrib is as ivuda wmur
Izil ivimi g oari illa lhna å askar
Ani y gudi iskula lla t irvab unçar
Icax lpal a npmd i Ëbbi y tmazirt a
A yaqcmir udm nnun a ggan lbab uçËu
Illa yãpa yas lbni waxxa wr t igi wfus
Sbpan unna t iodl allig iËããa å ansa
Icax lpal a npmd i Ëbbi y tmazirt a
Wnna ykkan açËu ad ctin anni g ivra
A lisi ïaËiq yaru ïaËix g tadawt nnc
Kul ixatar n lmvrib iwin nnajap dik
Icax lpal a npmd i Ëbbi y tmazirt a
A ddu vr oin avbal a ttanayd maga yçil
Illa yuga t uvbalu illa wmzaz iãpan
Lla ttusgman ifËax islman g jaj upfiË
Icax lpal a npmd i Ëbbi s tmazirt a
Sul içäwan n tmpËac altu g tmazirt a
A yafggay ur nudji amur nnc ad ackin
Ha yawn taäut Hac iqrcal altu å ansa
Icax lpal a npmd i Ëbbi y tmazirt a
Wa tusid a tiïpsn imzdav iggudi lxiË
Ãmmidn waman la g unbdu wala g uqraf
Ca yugm d aïïaã ca vas afus nns ay iswa
Icax lpal a npmd i Ëbbi y tmazirt a
Oussidi
BIENVENUE A AZROU
Sois le bienvenu visiteur, Azrou t’ouvre
Ses bras ; viens mon pays pour toi se découvre
Le Maroc est beau, son charme t’ensorcelle
Visite plaines et vallées, regarde sa nature si belle
L’ondée pare les arbres de leurs beaux atours
L’air s’adoucit et rend agréable ton séjour
Aux portes d’Azrou : Aqchmir, gardien bienveillant
Eternel et solide, fier et accueillant
Le lycée Tariq d’histoire riche impressionne
Par son palmarès il émerveille et passionne
Vas à Ain Aghbal, la nature y est féconde
Eau fraîche et limpide où la truite abonde
Aux métiers de tapisserie on s’attache
Arts et traditions de tisserandes à la tâche
Elles cardent, filent et tissent toujours sans relâche
Ombreuse et fraîche, Tit Hsen te désaltère
Don du ciel, source intarissable à l’eau claire
Terre hospitalière, merveilleuse et fière
Louons Dieu dans ce pays paisible et prospère
Ussidi : en Tamazight
Hussa Lahboub (traduction en français: Azrou- 22/O8/L2017