Patrocinadores











     






    Mezouar 
    El Idrissi 


    Mezouar El Idrissi / Marruecos
    مزور الإدريسي / المغرب


    El novio
    [Para Marwan El Barguti en su soledad].

    De repente
    la noche bombardea la tristeza
    del campamento con el olvido.

    El silencio apaga sus campanas
    entre dos bombas
    cuya luz mortaja
    una nube
    para que duerma escuchando
    la danza del alma
    en la plaza de las tristezas.

    De repente
    el martirio contempla las ruinas
    que alertan las tristes canciones
    y sorprende la sombra de las esquinas
    con sus moléculas
    que desuelan la palidez del tiempo.

    De repente
    el martirio se esparce
    vuela entre los pájaros
    conquista los techos de la luz
    y dibuja
    la forma de Palestina
    cual buitre que vuela
    alrededor del lugar.

    Imploración

    Una vela para la llamada del cielo.
    Una vela para el infantil atardecer
    encendido por una lengua que se cuelga
    sobre el hombro del tiempo
    llena de esplendor.

    Un labio para salmodias de un minarete
    se manifiesta
    en la noche de viajes nocturnos
    desde las cortinas providenciales
    hasta el polvo del comienzo
    cuando asciende la voz.

    Un balcón para el abrazo de dos amantes
    que arden
    al borde de la noche
    a hurtadillas
    del humo y del agua.

    Un asombro para el anclaje de la palabra
    Entre la madurez de la significación
    y el arrobo
    por la luz del fin.

    Elegía para las ruinas

    En un lugar de Tánger
    que evoca tu costilla marroquí
    te preguntan los tiempos:

    '¿ Por qué recatas tu locura
    cuando el alumbramiento se somete?
    ¿ Por qué morir en la Alquibla del canto?

    ¿ Por qué tu rostro palidece
    sorprendido, de noche
    en lo alto del delirio?

    ¿ Y cómo entregas
    ese épico templo
    a las llamas del polvo?

    ¿Y por qué esperas
    lo que no llegará
    sobre caballos?

    En vano..
    ¿ te enfrentas
    al molino de viento
    en el patio del minarete?'


    biografia:
    Mezouar El Idrissi / Marruecos
    مزور الإدريسي / المغرب


    Mezouar El Idrissi [Tetuán, 1963] es poeta, crítico, traductor, Doctor en Literatura Árabe, miembro de la Unión de los Escritores de Marruecos, miembro fundador de la Asociación de los 'Amigos de Federico García Lorca.'de Tetuán, miembro fundador del FOTT[ Foro Observatorio Tánger-Tarifa] y, desde 1996 imparte clases de Lengua y Cultura Árabe en el I.E.ES Severo Ochoa de Tánger.
    Entre sus publicaciones cabe destacar:
    - su poemario Elegía para la espalda mojada publicado en árabe[ Ministerio de cultura marroquí 2006] y traducido al Español por el mismo poeta y el poeta Albert Torés, Edición bilingüe, en la colección Maremoto del Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga 2005
    - la traducción al árabe de las antologías poéticas de Ángel González, Luis Cernuda, Gerardo Diego, Pedro Salinas y Jorge Guillén.Este trabajo, en colaboración con María Pilar García Madrazo y Khalid Raissouni, forma parte del proyecto ¨Orillas¨.
    -Traducción al árabe de Poemas escogidos de Vicente Aleixandre.[ Ministerio de cultura marroquí 2005].
    -Traducción al árabe de Fuego Blanco e Inscripciones de Andrés Sánchez Robayna. .[ Ministerio de cultura marroquí 2005].
    -Traducción al árabe Llevarte el día a casa de Jordi Virallonga.
    Además ha publicado poemas, traducciones y artículos en revistas españolas [Can Mayor, Luces y Sombras y Tres Orillas], árabes[ Voces de Tánger, Nizwa, Nawafid, Al Bayan] y en suplementos culturales de periódicos árabes [Al Quds al- Árabi, Azzamam ¨Londres¨ ] y marroquíes [ Al-Ittihad Al Ichtiraki, Al-Alam...]
    Ha participado en diferentes recitales de poesía y en encuentros literarios en Marruecos y en España.

    mezouare@hotmail.com

    Violeta Boncheva
    Patricia Andrea
    Rodriguez
    Ahmed
    Almarasi
    Elena
    Kohen
    María
    Aparecida da Silva
    Roberto
    Da Silva
    Luciana
    Campos
    Gardenia
    Barraza Farinelli
    Nkai
    Mpiosso-ye-kongo
    Ljubomir Mihajlovski