Patrocinadores











     






    Andy 
    Young 


    Andy Young / New Orleans
    أندي يونغ/ أورليانز الجديدة

    NEWS FROM BEIRUT


    we were going to visit each others’ cities
    you loved New Orleans, said
    if you could
    you’d live there for a while,
    and I told you
    there was always something
    that drew me to Beirut—
    the books the songs
    the name itself, the “root” sound maybe

    we spoke of the something that lives
    in a city, that gives it mortality

    you said
    try to come soon

    *

    a woman in New Orleans who thought
    all was gone was given an ammunition box
    full of old love letters – they’d floated
    three blocks away, the only thing to survive

    what should we put in our bullet boxes
    to save from flood, from rubble—
    a poem a letter a knife?
    *
    on day five you write: a quiet night in Beirut,
    more or less, compared to what
    the inhabitants of Tyre and the south
    and the Beqaa and Tripoli experienced

    port of Tripoli bombed, port of Beirut bombed

    the range of targets expanded to new zones of hurt:
    civilians, civilians, civilians
    reservoirs of fuel vegetables and fruits
    *
    on the highway outside Jerusalem,
    a man heads in one direction, a cart
    piled high with white eggs
    in the other: a truck
    filled with bombs
    to fire at Lebanon
    *
    somehow
    you keep your humor:
    I have to admit,
    I am enduring siege with bad hair.
    *
    The roster of martyrs of this war now includes poor
    soldiers, you write, reservists who were stationed in their posts,
    watching idly the country go up in flames

    and I read in the Iliad::
    “the god of war is impartial: he hands out
    death to the man who hands out death”
    *
    on day six you say the shelling hasn’t
    stopped just more
    blank spaces
    now
    *
    what do they need to see before they cease their fire
    you ask, try to understand the consensus
    that agrees to watch Lebanon burn
    *
    Hector’s father asked Achilles to halt
    the battle so he could bury his son

    Achilles, who killed
    Hector, agrees, then invites him to supper—

    3,000 years and nothing changes:
    we kill we bury we eat

    we wait like Hector’s wife
    not knowing the battle’s lost
    *
    black shirted fighters show up
    at the scenes to count the dead

    pull bodies from the rubble

    but fire keeps raining
    & the wind from the cyclone
    of the helicopter blades
    *
    during the flood, Dan drifted
    on a piece of fence all night
    he felt things
    bumping past, took a picture
    wrapped his camera back
    into its plastic bag, later
    saw himself in the cemetery,
    all the bodies having risen up
    around him thick with water—

    we were to speak of our cities as ports
    as places rebuilding from rubble
    this was not
    what we were to compare
    *
    you write of evacuation, privilege, solidarity
    this is what we planned to speak of, but with
    different stakes,
    different contexts
    *
    vaporous stillness
    turns a corner moves through
    neighborhoods

    every gesture incomplete
    familiar objects unfamiliar

    war time mornings war time noons
    siege time Beirut siege time sunsets
    every dream a snarl
    *
    hero fighters claim victories
    on television
    when the generator works

    in the coffee shop
    where you write
    cheers go up
    *
    a week into it, given a chance
    to ride in a car to Damascus, you ask
    for pause to think:

    I decided to stay. I don’t know when I will
    have another opportunity to leave

    I saw the people trying to flee
    between shellings but I knew you
    would not leave even if you could

    they will not drive me away, you say

    I think of my friend in New Orleans who swam
    past billboards, was left for a week at the port,
    then came back as quickly as he could
    *
    dementia creeps in at the rate of news flashes
    you say you fear nighttime, believe the shelling
    will get worse when darkness comes but it’s not true—

    I think of your groping your way down
    my stairwell, telling me how in Beirut
    you all keep flashlights
    in your bags just in case

    --the shelling is just as intense during the day

    AUBADE IN BEIRUT

    Soon sun will struggle
    under the shroud of smoke,
    steamers dock to take you
    who can claim another country.
    I’ll leave along the coast,
    take my chances on the road
    to Damascus, tie a white scarf
    to my window like a flag and pray—

    we will try to speak of later, after
    as we stand on the dock.
    Walk with me now to take
    one more look at the stars.
    With all the lights out,
    they fill the sky.

    GETTING THE NEWS IN ARABIC

    tells me more these days than
    news with words I know.
    Our TV tells me stocks are down
    because somewhere a person explodes.
    On a short wave I find Radio Martí
    which has nothing to do with the poet,
    a Bin Laden country song, Christian
    broadcast. For a minute there is testimony
    of a soldier: “I was sedated in Iraq
    and woke up in Texas.” He says he chose
    to lose his leg rather than stay another
    minute. A minute later the station
    is lost to more frothy words about
    the rising of Christ, but I don’t want
    to hear today of the thorn and the nail
    and the stone rolled back from the tomb.
    It is Easter Sunday in Fallujah, too,
    where bombs are dropped on mosques
    and they bury 600 dead in schools
    and soccer fields, anywhere the ground
    can be dug. The cemeteries are outside
    of town and they are trapped inside it.
    My friend is translating, asks me
    the word for mob to explain that,
    further south, one sets trucks on fire.
    The camera pans to show a car
    run over by a tank. The blood of the man
    who’d been in it streaks its white door.
    Two men pull back a blanket to show
    the camera a dead child. Look away
    if you can, don’t see it or the small still
    child with a bandaged head who
    has not yet learned the words freedom
    or democracy. God save us from
    the English language, from the ones
    who silence mouths in the name of you.

    To say nothing of Babylon

    The water is level red
    and no one knows what that means and no one
    else seems to ask oil rigs
    in the distance where the moon is not

    FRUITS AT THE BRINK OF WAR

    You bring me figs and dates
    from Morocco, a chunk
    of amber to rub on my skin,
    sandalwood from the Sudan
    where its scent
    is synonymous with sex.
    I wash my hair in its smoke
    as it rises to the heavens.

    Egypt is a woman,
    and she’s the one you love,
    though she always walks away
    from you, hiding her face
    in her scarf, though she
    gave you the edge you’re afraid
    to fall off, and the brother still
    burning in your mind.

    In a silver pot you steep leaves
    of Luisa and mint you regret
    is not fresh, pour it
    into painted cups and tell
    me of the children of the desert,
    whose skin is the color of mine,
    of ones who call themselves
    the people of the wind.

    We speak of our countries
    and the fields of food
    mine takes from yours,
    of troops that thicken
    like swarms of locusts,
    and you pour more tea,
    shift the coals in the shisha,
    sing in a language I don’t know.

    THINKING OF RASHA, OF BEIRUT
    Santa Fe, July 14 2006

    It’s raining in the desert
    as bombs
    fall on Beirut

    a small tidy square on my screen
    shows smoke
    billowing up from the airport

    firecrackers sweets
    in the streets
    to the south

    where they vow to fight back
    already your ship is burning
    already your ship sinks into the sea

    nuts and drips
    of honey

    cordite and blood

    the world in shock

    you’ve been forgotten
    you’d told me, New Orleans
    was shocking, and then it was forgotten

    will it be the same for you?

    last week
    you wrote of your worry
    for Gaza
    and I dreamt all night
    of flying there
    trying to gather my lover my father
    where were our passports? would they work?
    which airport where exactly is the war?

    I search the news:
    another man walking through fire
    another man holding a limp child another another

    the story of Hatam Attar whose cousins
    were killed for giving sandbags to their neighbors
    to protect them from bullets. Outside their funeral
    he says:
    I’m against firing Qassams into Israel,
    but if I had a houseful of Qassams right now,
    I’d fire them all into Israel

    no word from you for two days
    power cut when bombs hit
    city center

    I wonder where exactly you live

    your last note: write to me I feel
    less isolated

    how do I send this

    how do I ask you where
    people go when their houses are dust

    where you should stand
    when the floor shakes

    if

    you think we survive
    because we must:

    stubborn shrubs
    in the desert

    grateful for,
    drinking in
    the rain

    SONG OF FIRE

    In the beginning
    was the fire.
    In the center
    was the burning.
    She surrounded
    creation with her clay.
    She threshed the shadows
    and gathered them like sheaves.

    A blaze of rain gushed,
    earth rafted the mantle,
    a groan churned
    in the hidden middle,
    and all turned to ember and ash.
    Thunder boomed
    from within the earth
    and the sea turned cinder-red.

    Now the world
    is being made again.

    Everything is burning,
    and if it is not burning
    it will be soon.

    All fire’s the fire.
    The fire will purify.
    The fire is older than us.
    It leapt into the skin
    when we entered the flesh.
    It flickers out
    without our asking,
    licks with tongues
    and singes edges.
    Try to drench it,
    and it burns hotter.
    The fire is hungry and blind.

    We are children
    of the seventh generation,
    and it is the beginning of the world.
    We light and watch the flame
    East South West North East

    Everything is burning,
    and if it is not burning
    it will be soon.

    Up in the hills, the flicker begins
    the conch is blown,
    the table laid.
    There is a feast in the night,
    and we are fed.
    The world is made again.
    The rocks are temples
    to themselves.

    People are taking the land back.
    The land is taking the people back:
    dancing and drumming
    flying and calling the fire the fire
    the fire the fire the fire the fire the fire --
    the world is being made again
    in blaze and water,
    in air and blood.

    In the beginning
    was the fire.
    In the end is the fire.
    The world is made of fire.
    The world is made again.

    Everything is burning,
    and if it is not burning
    it will be soon.

    RELIC

    One night we gathered our poems,
    walked to the river, then set them
    on fire by its muck and suckholes.
    Some of the ash drifted into the river’s
    throat, filtering silt as it ran to the sea.
    Fire chiseled your face from the night.
    You smiled as the blaze grew.

    You died soon after, and we burned
    your body. Now we face the four
    directions to scatter you into the sea.
    I think of that night, when you were still
    whole, as I hold you in pieces in my hands.
    This is your body, your dancing
    body, reduced to palmfuls of ash.

    Such intimacy! I touch each part
    of you but have never even tasted
    your mouth. The wind hisses and dries
    the salt on my face. The cold sea slaps
    and waits while I finger a few flecks
    of bone that have defied the furnace.
    They are dry and sharp. Perhaps

    they once held your hand out
    to me or hinged your jaw
    open and shut as you spoke.
    Before I let you go, I slip one
    into my pocket, a keepsake.
    Then I open my empty hand
    and offer you to the sea.

    TO THE QUICK

    live with a jolt with
    an ache with a blow
    in a hiss like a needle
    of light no time not to
    live with a yes joy jangles
    like a panic pure bite it
    like a yellow fruit face
    a flash on its skin life
    a tooth that could be
    knocked out


    Fruits at the Brink of War
    فاكهة على حافة الحرب


    أجلب لى التبن والتمر
    من المغرب ، قطعة كهرمان
    أفركها فوق جلدى ،
    خشب الصندل من السودان
    حيث رائحته
    تساوى الخصوبة.
    فيها أغسل شعرى
    فيما ترتفع إلى السماء

    مصر أمرأة
    وهى المرأة التى تحبها
    رغم أنها تبعد عنك دائماً
    مخبأة وجهها فى وشاحها
    ورغم أنها منحتك الحافة التى
    تخشى السقوط عنها ، ومازال
    الشقيق يحترق فى رأسك

    فى إناء فضى انقع أعشاب 'لويزا'
    مع النعناع الذى تندم لأنه ليس طازجاً
    اسكبها فى فناجين ملونة واخبرنى
    عن أطفال الصحراء
    الذين لهم لون بشرتى
    عن أولئك الذين يسمون أنفسهم
    شعوب الريح

    نتكلم عن بلادنا
    وحقول الطعام
    التى تأخذها بلادنا منكم
    عن قبائل تسمك
    مثل أسراب الجراد
    وأنتم تسكبون المزيد من الشاى
    وتقلبون الفحم على الشيشة
    وتغنون بلغة لا أعرفها

    ترجمة سامى إسماعيل
    Translated by Samy Ismail


    Relic
    تذكار


    ذات ليلة جمعنا أنا وأنت قصائدنا
    مشينا إلى النهر ، وأشعلنا فيها النار
    إلى جوار الوحل وفتحات الشفط
    شئ من الرماد تطاير إلى حلق النهر
    منقياً الطمى فيما يجرى إلى البحر .
    ابتسمتَ عندما كبر اللهب
    النار فصلت وجهك عن الليل.

    مت بعد ذلك بقليل ،
    وأحرقنا جسدك ، الآن
    نواجه الجهات الأربعة ونذروك
    إلى البحر.

    أفكر فى تلك الليلة ، عندما كنت كاملاً
    وأنا أحمل أشلاءك بين يدىَّ
    هذا هو جسدك ،
    جسدك الراقص ،
    اختصر إلى حفنات من رماد
    يالها من حميمة
    أتحسس كل حزء فيك
    لكن حتى لم أعرف طعم فمك.
    الريح تفح وتجفف الملح على وجهى
    البحر البارد يوجه صفعاته وينتظر
    بينما أصابعى تتحسس بقايا العظام القليلة
    التى كانت أقوى من المحرقة
    أنها جافة وحادة

    ربما
    رفعت يدك إلىّ ذات مرة
    أو حركت فكك مفتوحاً ومغلقاً
    كلما تكلمت
    قبل أن أتركك تذهب
    أسقط واحدة فى جيبى
    تذكاراً لوقتك هنا

    ثم .. أفتح يدى الفارغة
    وأقدمك إلى البحر
    ترجمة سامى إسماعيل
    Translated by Samy Isamail


    to the quick
    إلى المسرع


    عش مع هزة عنيفة .. مع
    ألم .. مع لطمة فى صفير
    يشبه إبرة من الضوء
    ليس ثمة وقت
    كيلا تعش مع السعادة الصاخبة
    التى تبعثها 'نعم' مثل عضة من الفزع
    مثل فاكهة صفراء تواجه ضوءاً
    مثل ضرس يمكن إسقاطه .
    ترجمة سامي إسماعيل
    Tanslated by Samy Ismail

    SONG OF FIRE
    أغنية النار


    فى البدء
    كانت النار
    وفى المركز
    الاحتراق

    أحاطت الخلق
    بصلصالها
    نفضت الظلال من السنابل
    وجمعتها مثل حزم من محصول الحصاد
    انهمر لسان من المطر
    الأرض حملت المصباح
    فاندفعت صيحة عنيفة
    من المركز الخفى
    وتحول كل شئ إلى جمر ورماد
    انفجر الرعد
    من داخل الأرض
    وأصبح البحر أحمر
    بلون بقايا الجمر

    الآن ...
    يٌصنع العالم مرة أخرى
    كل شئ يحترق الآن
    وإذا لم يكن يحترق
    فسوف يحترق قريباً.


    كل النيران النار
    النار سوف تطهر
    النار أكبر منا عمراً
    قفزت داخل الجلد
    عندما دخلنا إلى اللحم

    إنها تندفع
    - من غير سؤالنا -
    تلعق الجلد بالألسنة
    وتلهب الحواف
    حاول أن تغرقها فى الماء
    سوف تزداد اشتعالاً
    النار جائعة وعمياء

    إننا أطفال
    الجيل السابع
    وهذه هى بداية العالم
    نشعل اللهب ونراقبه
    الشرق الجنوب الغرب الشمال الشرق

    كل شئ يحترق الآن
    وإذا لم يكن يحترق
    فسوف يحترق قريباً

    عالياً فى التلال تبدأ الرجفة
    ويزاح الغطاء
    المائدة جاهزة
    ثمة وليمة فى الليل
    سوف نٌطعم
    العالم يٌصنع مرة أخرى
    والأحجار معابد أنفسها

    الناس يستعيدون الأرض
    الأرض تستعيد الناس
    يرقصون ويقرعون الطبول
    يطيرون وينادون النار النار
    النار النار النار النار النار –
    العالم يٌصنع مرة أخرى
    فى اللهب والماء
    فى الهواء والدم.

    فى البدء كانت النار
    وفى النهاية تكون النار
    العالم مصنوع من النار
    العالم يٌصنع مرة أخرى

    كل شئ يحترق
    وإذا لم يكن يحترق
    فسوف يحترق قريباً
    ترجمة / سامى إسماعيل
    Translated by Samy Ismail

    Biografia
    °°°°°°°°°°
    Andy Young / New Orleans
    أندريا يونغ/ أورليانز الجديدة


    Andy Young is the co-editor of Meena Magazine, a bilingual Arabic-English literary journal. A creative writing instructor at the New Orleans Center for Creative Arts, her poems, essays and translations have recently appeared or are forthcoming in third coast, Callaloo, Southern Quarterly, Mexico's Forum, Dublin's The Stinging Fly and the Norton Anthology of Contemporary Eastern Voices. Her chapbook All Fires the Fire was published in 2003 in a limited, hand-made edition by Faulkner House Books.

    Poetry Publications

    All Fires the Fire [Faulkner House Books, 2003].
    mine [Lavender Ink, 2000].
    Individual poems, essays and translations have been published or are forthcoming in: Appalachian Heritage, The Arts Paper,Callaloo, Carolina Quarterly, Concrete Wolf, Desire, Double Dealer Redux, The Eternal Anthology, Exquisite Corpse, The Florida Review, Gambit Weekly, Gloss, How2, Kattab [Alexandria, Egypt], Mesechabe, mind the gap, The New Laurel Review, The New Orleans Review, Pierogi Press, Shaman broadside series, Shoestring Magazine, SnowApple Journal, Stinging Fly [Dublin, Ireland],Southern Quarterly, The Texas Observer, Third Coast and Think Tank Press broadside series, as well as in the anthologies Another South [University of Alabama Press, 2003], French Quarter Fiction [Light of New Orleans Publishing, 2003], What Have You Lost? [Greenwillow Press, 1999] and the Norton Anthology of Contemporary Eastern Voices [forthcoming].

    Honors & Awards

    • Writer-in-residence, Santa Fe Art Institute, 2006.
    • Writer-in-residence, Vermont Studio Center, 2005.
    • Recipient, Surdna Arts Teacher Fellowship, 2005.
    • Who’s Who Among America’s Teachers, 2004.
    • Finalist, War Poetry Contest, winningwriters.com, December 2004.
    • Guest of U.S. Consulate, Monterrey, Mexico, performing poetry as part of “Faces of America” series, June 2003.
    • Nominee, Pushcart Prize, 2001.
    • Recipient, Louisiana Division of the Arts $5000 Fellowship, December 2000.
    • Named “Emerging Writer,” Southern Women Writers Conference, Berry College, GA, April 2000.
    • Winner, William Faulkner Society’s Marble Faun Poetry Award, 1999.
    • Recipient, Louisiana Division of the Arts mini-grants, 1999-2004.
    • Recipient, Squaw Valley Community of Writers scholarship, 1996 and 1999.
    • Recipient, Zyzzyva magazine writing scholarship, November 1996.
    • Inductee, Phi Beta Kappa, April 1994.

    Teaching Experience

    • Literature and Creative Writing Artist/Teacher, New Orleans Center for the Creative Arts, New Orleans, LA, October 2000-present.
    • Artist-in-Residence, Idyllwild Arts Academy, Idyllwild, CA, April 2002.
    • Poetry Instructor, School for the Imagination, New Orleans, LA, 2000-2002.
    • “Poet in the Schools,” San Francisco, CA, 1995-1997.

    Writing, Editing & Performing Experience
    • Editor, Meena, bilingual Arabic-English literary magazine, January 2005-present.
    • Poetry Editor, The New Laurel Review, December 2001-May 2004.
    • Director and performer, trilingual celebration of the poetry of Federico García Lorca, Café Brasil, January 2003-January 2004.
    • Featured reader, Loyola University, New Orleans, November 2003.
    • Featured reader, Gold Mine poetry series, October 2003-present.
    • Featured lyricist, “Burning,” composition by Peter Lazonby, International Space Station, United Kingdom, October 2003.
    • Co-founder and performer, Elemental, a series of ritual performances based on the four elements, throughout New Orleans, May 2002-September 2003.
    • Artist, Jeanine Payer Jewelry, San Francisco, CA, May 2000-present.
    • Dramaturge, Mme. Palmetto Company’s production of Salome, March 2003.
    • Featured performer, Arts in the Edge Festival, Shreveport, LA, March 2003.
    • Featured reader, Tennessee Williams Festival, New Orleans, LA, 2002-03.
    • Featured reader, Faulkner Festival, New Orleans, LA, 1999- 2003.
    • Featured reader, Berry College, Atlanta, GA, April 2000.
    • Host, monthly reading series, Café Brasil, October 2001-December 2003.
    • Book Reviewer, Gambit Weekly, New Orleans, LA, May 1998-May 2000.
    • Featured Artist, An Other South symposium, Loyola University, New Orleans, LA, November 1999.
    • Free-lance writer, Common Boundary magazine, February 1994-January 1997.
    • Editorial intern, Parallax Press, Berkeley, CA, August 1994-January 1995.

    Education

    B.A. with Highest Honors in Creative Writing, School of Journalism and Mass Communication, University of North Carolina at Chapel Hill, May 1994.

    andimuse@gmail.com

    andimuse@gmail.com

    Violeta Boncheva
    Patricia Andrea
    Rodriguez
    Ahmed
    Almarasi
    Elena
    Kohen
    María
    Aparecida da Silva
    Roberto
    Da Silva
    Luciana
    Campos
    Gardenia
    Barraza Farinelli
    Nkai
    Mpiosso-ye-kongo
    Ljubomir Mihajlovski