s
s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Laura Garavaglia
Nacionalidad:
Italia
E-mail:
laura.cecilia.garavaglia@gmail.com
Biografia

Laura Garavaglia 

Laura Garavaglia was born in Milano in 1956 and now she lives in Como. She is poet, journalist, teacher, founder and president of “La Casa della Poesia di Como” (www.lacasadellapoesiadicomo.com). She is director of International Poetry Festival “Europa in versi” (www.europainversi.org) that take place every year in Como. Her poetry books are: Frammenti di vita (Il Filo, 2009); Farfalle e pietre (Lietocolle , 2010) Jury’s Award “Alda Merini – Brunate” 2011; La simmetria del gheriglio (Stampa2009, 2012, new edition in English and Rumanian) Finalist at Mario Luzi Awarad 2103; Correnti ascensionali (CFR, 2013, in English, Spanish and Rumanian) Poetry Prize at European Academy of Sciences, Arts and Literarture 2017 ; Numeri e Stelle (Ed. Ulivo, Balerna, CH in English, Spanish and Rumanian) Poetry Prize “Antonio Farina” 2107. She won the Poetry Prize 2018 of European Academy of Sciences, Arts and Literature  in Paris. She’s member of PEN Club of Italy and Switzerland and of European Academy of Sciences, Arts and Literature (Paris). She was honoured by Accademia Mondiale di Letteratura Miahi Eminescu (Craiova - Romania) for her international cultural management and Honoris Causa Degree by High Education Academy of Sciences of Ukraine. Her poems are translated in several languages and published in many anthologies and literary magazines in Italy and abroad. She’s invited in many International Poetry Festival (Romania, Macedonia, Montenegro, Spain, Turkey, Denmark, Germany, Japan, Colombia, etc.). She is member of jury of Literary Awards “Antonio Fogazzaro” and “Europa in versi”.

(www.lauragaravaglia.it)

 

La musica delle sfere

(Pitagora)

Tutto il segreto della serie armonica

nell’urna colma d’acqua

percossa dal martello.

La strada che corre tra numeri e note

uniti nella luce.

Formula e suono, sequenza di frazioni

unica dimensione di bellezza.

 

La música de las esferas

(Pitágoras )

Todo el secreto de la serie armónica

en la urna llena de agua

recorrida por el martillo.

La calle que corre entre números y notas

unidos por la luz.

La fórmula y el sonido, secuencia de fracciones

singular dimensión de la belleza.

 

Eureka

(Archimede)

Contro ogni pregiudizio amavi la realtà

la seducente irregolarità dei corpi.

Ogni curva può essere retta

ogni volume custodito

nella perfezione del cubo.

Avevi chiare le leggi della leva

nel grande e nel piccolo cercavi l’infinito.

Il male è l’ignoranza della spada

che recide la vita

tra cerchi tracciati sulla sabbia.

 

Eureka

(Arquímedes)

En contra de cualquier prejuicio amabas la realidad

la seductora irregularidad de los cuerpos.

Cada curva puede ser recta

cada volumen guardado

en la perfección del cubo.

Tenias muy claro las leyes de la palanca

en lo grande y en lo pequeno buscabas el in# nito.

El mal y la ignorancia de la espada

que recorta la vida

entre círculos trazados sobre la arena.

 

Alan Turing

Anche tu che hai partorito

il grande pensiero artificiale

chiuso nella diversità vissuta

a ritroso come vizio, sotto un cielo

di numeri e di segni

hai incontrato il male della fiaba

che costringe in un ghigno sconcio la morale. 

 

Alan Turing

Tu que también has dado a luz

al gran pensamiento arti" cial

encerrado en la diversidad vivida

hacia atrás como un vicio, bajo el cielo

con números y signos

encontraste el mal de la fábula

que constriñe en una sonrisa falsa la moral.

 

da Numeri e Stelle, edizioni Ulivo, 2015

 

Indicativo presente

Cerchi anche tu le linee di universo

tra le faglie orizzontali del giorno?

Ma se lo zenit fosse proprio qui

sul davanzale tra il vaso di verbene,

l’ombra del pomeriggio sulle scale

in quest’assenza muta di perché.

O se il cono di luce confondesse sul prato

questo istante ingiallito

tra futuro e passato?

 

El indicativo presente

¿Buscas tu también las líneas del universo

Entre las trazas horizontales del día?

Pero si el cenit estuviese aquí mismo

En la baranda y el vaso de verbenas,

La sombra de la tarde sobre las escaleras

En ésta ausencia muda del por qué.

¿O bien si el rayo de luz se confundiese con el prado

Este instante amarillento

Entre el futuro y el pasado?

 

Da Correnti ascensionali, CFR Edizioni, 2013

 

Fitto il mistero serra l’universo

illude il mondo

galassie, stelle, sasso, foglia o frutto

apparenza, condanna

all’infinita vanita del tutto.

Amo la scienza che non lascia

spazio all’inganno del tempo

della fede e del sogno.

La mela matura, marcisce.

Ma l’atomo resta, ritorna

il silenzio del cosmo.

 

 

 

Espeso el misterio que encierra el universo

engaña el mundo

galaxias, estrellas, piedra, hoja o fruta

apariencia, condena

de la infinita vanidad del todo.

Amo la ciencia que no da

lugar al engaño del tiempo

de la fe y del sueño.

La manzana madura, se pudre.

Pero el átomo queda, regresa

el silencio del cosmos.

 

Da La simmetria del gheriglio, Stampa2009, 2012

 

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s