s
s
s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Joy Shihyi Huang / 黃仕宜
Nacionalidad:
Taiwán
E-mail:
138510@mail.tku.edu.tw
Biografia

Joy Shihyi Huang / 黃仕宜

Joy Shihyi Huang earned her Ph.D. degree in the Theatre Department at Louisiana State University. Her research interests lies primarily in contemporary American drama, and she writes some poetry to release tension from doing research and life in general.

黃仕宜於美國路易斯安那州立大學取得戲劇博士。她的主要研究為美國當代戲劇。她以寫詩來抒發研究與生活壓力。

138510@mail.tku.edu.tw

 

 

        跳蚤市場

 

    1
把快樂與不快樂
一點一點 便宜的售出
順道收購 二手情緒
約略掂一掂
正好是犯錯的藉口的
重量

    2
貪小便宜
買了一份
質地不好    但
華美的愛情
賣主說
當裡頭二手的蚤
蠢蠢欲動時
附贈的上等忌妒膏
一塗見效

 

        The Flea market

 

    1

hawking happiness and unhappiness

on the cheap little by little

on the way picking up second-hand sentiments

weighed roughly by hand

heavy as excuses in making mistakes

    2

bargaining for every cent

got a grandiose second-rate romance

the seller said

second-hand fleas wriggling

with the high-class balm of jealousy thrown in

works wonders in a flash

(Translated by Dean A. Brink)

 

 

         來不及奏鳴曲

                        —書房之夜

 

我是一張白紙,午夜裡靜靜地上進

在裝載意義、切割齊整的聖地裡

貼地伏拜,傾聽

指針與秒針隆隆演奏出

我的--緩--刑

 

我是紙簍裡長出的白繡球,午夜裡悄悄地開花

在眾聲喧嘩、多音複義的凝視裡

顧盼成(新娘)捧花之姿

沒有墨汁的印表機

催促著我的付梓出嫁

 

 

        It’s Too Late Sonata

                              —Night in the Study

 

I am a blank sheet of paper

quietly working through the night

in a holy land pregnant with meaning and trimmed bindings

prostrate, praying, listening

to the booming concert of minute and second hands

my … probation

 

I am a white guelder rose

blossoming out of the waste-paper basket in the night

in the gaze of heteroglossia

looking around (to become a bride) with her bridal bouquet

the printer without toner

rushing to deliver me to the typesetter

(Translated by Dean A. Brink)

 

 

        「我思,故我在」

                                       —笛卡兒

 

西沉的陽光蜿蜒老去

我醒在一個荒蕪寂靜的中年

一骨碌爬起

依偎在我腐臭的屍身旁

 

在不仁慈與不忌妒的時候

我只是一具庸俗的屍體

 

用來

等待 演戲 焦慮

倒比生前能幹的多

 

我走了

去買一隻40元 昂貴的螢光筆

逐一燃亮我生命的重點

 

所以 我不在

請在嗶一聲後留言

 

 

        “Cogito Ergo Sum”

 

The meandering sunset is aging.

I wake up barren, silent, in middle age,

spring up to

lean from my rancid dead body into another

 

neither jealousy nor unkind,

just a garish corpse

 

able to wait, act, be agitated

more than when alive.

 

I’m off

to buy an expensive highlighter

to gradually light up the important points of my life.

 

So I am not here.

Please leave your message after the beep.

(Translated by Dean A. Brink)

 

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s
s