s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Ximena Gautier Greve
Nacionalidad:
Francia
E-mail:
poetaximena@gmail.com
Biografia

Ximena Gautier Greve

Ximena Gautier Greve  (Santiago, 1944). Poeta franco-chilena. Escribe desde los siete años. Publicó a los 14 años el libro “Poemas de Ruta” (1958), además, “Dagaug, exaltación de una adolescente” (1962), “Duerme Pablo” (1964), “Requiem por Chile”  (1999), “Recurso de Amparo, alegato por los Indígenas Mapuche de Chile”, “Plaidoirie pour les indiens mapuche du Chili” (Ed. México, 2008).

Dra. en Psicología, musicóloga y pedagoga. Psicóloga titulada (Universidad de Chile). Profesora universitaria. Tras el golpe de Estado de 1973, se exilió en Costa Rica y Francia, adonde obtiene en la Universidad de Paris el DEA de Psychologie Expérimentale option Arts et Culture; el DESS en Psychopathologie et Psychologie Social; el Máster en Musicología; el CAPES en Música y Arte Coral.

 

 

 

D\'autres yeux derrière tes yeux
por Ximena Gautier Greve.
Poésie n°4 tirée du recueil ©\'LE GUERISEUR\'.
[Dédié à Soria].


Dans d\'autres yeux derrière tes yeux, Soria,
je vois des autres cieux scindés.

D\'autres âmes s\'insinuent
sur la corde de ta potence.
Avec ce garrot, d\'autres chaînes,
d\'autres sommets, d\'autres échos te tuaient.

Depuis cet étrange nuage grenat
sur la peau de ton cou transi
ton énorme foulard enroulé servir de guillotine
dans le quartier mahon de Paris.

Tandis que le soleil du midi étincelait sur le miroir
isolée, tu partis Soria, en t\'envisageant
avec ces autres yeux à toi, noirceur
que le cristal rompit là, et tu t\'éteignis!

Aïe, Soria !
Algérie d\'à peine dix-neuf ans
qui promenaient encore ses risettes timides.

Mais d\'autres mystères s\'échappaient
parmi les anones et bananes que tu vendais
sur tes cartons et tes sacs au marché noir
sous la neige douce, seul reconfort
qui recevaient tes mains gelées.

Aïe, Soria aux boucles noires!
avec un froid numéro à la Morgue.

J\'essaie de chanter les lys vides
de ta naïve traversée inexacte
par cette banlieue endolorie.

Derrière tes enfances, d\'autres forces,
tourbillons d\'autres rêves épuissés.
D\'autres luxures adolescentes
te ceignaient la taille et le nombril.

T\'étais l\'Afrique angoissée
accélerée dans la rencontre de l\'exil
enfant d\'Algérie et de la France
romance d\'exclus et d\'âmes en peine.

Prisionnière des lambeaux
de ton voile, tu partis.
Ne maudit pas les nuages, le soleil ou l\'air.
Tout était amour, mais tout finit
devant ton miroir.

[Au suicide de Soria, lycéenne franco-algérienne].

©Copyright 1988 Ximena Gautier Greve. Tous droits reservés dans tous les pays


TRAS TUS OJOS OTROS
por Ximena GAUTIER GREVE.
[poesía n°4 de ©\'EL CURANDERO\']
[dedicada a Soraya]


Tras tus ojos otros, Soraya,
yo veo desgarrados otros cielos...

Otras almas se descuelgan
por la cuerda de tu horca.
Con ese lazo, otras cadenas,
otra altura, otros ecos te mataban...

Desde ese extraño arrebol granate
sobre la piel de tu cuello frío,
tu gran velo enrrollado
funcionó como una guillotina
en el barrio mahono de Paris.

Mientras el sol brillaba en el espejo
aisladamente te fuiste, Soraya,
al mediodía, mirando tu imágen
con aquellos otros ojos tuyos.
Tu mirada era tan negra que
ahí rompió el cristal, ¡y te acabaste !

¡Ay, Soraya de diecinueve argelias!
Transeúntes en tus risas infantiles,
otros misterios escapaban
entre las anonas y bananas que vendías
al mercado negro sobre tus cartones
y tus sacos, bajo la nieve cayendo suave
única recompensa para tus manos heladas.

¡Ay, Soraya de los rizos negros!
un número frío de la Morgue.
Cantar intento tus azucenas vacías,
Tu candido pasaje inexacto
por este suburbio doliente.

Tras tus infancias otras fuerzas,
otra vorágine agotada de ensueño,
otras lujurias adolescentes
te ceñían la cintura y el ombligo.

Eras el Africa angustiada
acelerada en el encuentro del exilio.
Niña de Argelia y de Francia
romanza de excluidos y de almas en pena.

Presa del jirón de tu velo te fuiste
No maldigas las nubes, ni al sol, ni el aire.
Todo era amor, pero terminó
frente a tu espejo.

[al suicidio de Soraya, liceana franco-argeliana]
©Copyright 1988 Ximena Gautier Greve. Tous droits réservés pour tous les pays.



Extracto del ©AMPARO MAPUCHE [Defensoría de los indios de Chile]. Largo poema en un Preámbulo, 14 Reclamos y 4 Cuitas por Ximena Gautier Greve.

©XV.
©PRISIONEROS POLITICOS.
[Cuarta Cuita]

Cómo quisiera recibir palabras tuyas
oir el toque tuyo sobre la mesa del patio
escuchar tus pisadas cuando llegas
pensar que solo fuiste al camino
que ya te encuentro en la quebrada
estoy mirando las matas ya llegas
y los perros bailan de contento.

Espejismos de la noche vacía
No resuenan tus cantos ni tus notas
melopeas intuitivas que murmuraban
las abuelas los veteranos sabios
como secretos que tú anotabas
aprendiendo palabras anudadas
lengua ancestral y prohibida
retener la memoria, también la historia.

A la aurora partiré caminando
a buscar los gendarmes y al gobierno.
Te secuestraron cuando protestabas
quemando ramas secas en medio del camino.
Lo poco que tu y yo traíamos
para sustentar los niños
se hizo mucho menos escaseando
mucho menos, vino el hambre.

Atravieso campos y potreros
¡cuántos kilómetros tendrán
que caminar los pies desnudos
para llegar hasta la cárcel!

Me miran, se burlan, no podemos regresar
allanaron la choza, destruyen todo
nos expulsan quitándonos la vida
te juzgaran por terrorismo
mapuche padre marido hijo amante.

Colibrí ligero del aire y la kantuta [48]
encadenado en calabozo hediondo.
__________________

GLOSARIO:
[48] KANTUTA, flor

por Ximena Gautier Greve

= = = = = = = = = = = = = =
©RECOURS MAPUCHE [Plaidoirie pour les indiens mapuche] Long poème composé d\\\\\\\'un Préambule, 14 Exigences et 4 Afflictions par Ximena Gautier Greve.

XV.
PRISONNIERS POLITIQUES.
[ Quatrième Affliction].
par Ximena Gautier Greve.

Oh! Comment voudrais-je avoir de tes nouvelles!
Ouïr tes doigts jouer sur la table du patio
entendre tes pas lorsque tu arrives
penser que tu es allé seulement sur le chemin
que je te retrouverais près de la gorge
je regarde les arbrisseaux tu arrives
et les chiens heureux te font une danse.

Mirages dans la nuit vide
Ni tes chants ni tes notes résonnent
mélopées intuitives que murmuraient
les mamies les vieillards sages
secrètement notés par toi
en apprenant des mots noués
langue ancestrale et interdite
récupérer la mémoire, l\'Histoire aussi.

Dès l\'aurore je partirai en marchant
chercher les gendarmes et le gouvernement.
Ils t\'ont séquestré lorsque tu protestais
brûlant des branches sèches sur le chemin.
Le peu que toi et moi apportions
pour sustenter les enfants
est devenu encore moins, c\'est la disette
encore moins, c\'est la famine.

Je traverse les champs les pâturages
Combien de kilomètres
devrons parcourir pieds nus
pour atteindre la prison !

Ils me regardent, se moquent,
nous ne pouvons retourner
ils forcent la hutte, détruisent tout
nous évincent en nous arrachant la vie
tu seras jugé comme terroriste
mapuche père mari, fils aimant

Léger colibri de l\'air et la kantuta [48]
enchaîné dans une geôle putride.
_____________________
GLOSSAIRE:
[48] KANTUTA, fleur
par: Ximena Gautier Greve


+%+%+%+%+%+%+%+%+%+%+%+%+%
--------------------------
+%+%+%+%+%+%+%+%+%+%%+%+%+

Extracto del © AMPARO MAPUCHE. [Defensoría de los indios de Chile] Largo poema en 1 Préambulo, 14 Reclamos y 4 Cuitas^por Ximena Gautier Greve

XIV.
©LA MUERTE DE MATIAS KATRILEO [canto fúnebre]
[Décimo Reclamo]

Hay hombres que llevan la codicia
de dominar otros hombres en la sangre.
Transforman la naturaleza en patentes
registradas, esclavitud y servidumbre.
Conseguir dominios es su problema para explotar
tierra, agua, cielo, aire, madera:
invaden los territorios de los indios indefensos,
las fuerzas especiales descargando
metrallas, bombas, gases. Las tanquetas
antimanifestaciones trepan por los campos
del mapuche y de los tordos invadiendo
destruyendo asaltando dando palos embarcan
las mujeres respetadas de trenzas blancas
que llevan la Historia de la espoliación
de los mapuche bajo la garra del huinca
en las arrugas. Arrojan sus viejos cuerpos doloridos
y piés desnudos sobre el suelo del furgón
que parte acelerando se oyen los gritos
de las víctimas impotentes. El cachorro de puma corre detrás hasta caer desmayado.

Matías Katrileo, jóven halcón raudo
en la Araucanía desvastada cruzando los campos

Te encontré en un pasar del crepúsculo
avanzando, legitimidad antigua
llamado por los espacios del Wallmapu [45]
siglos de destrucción y ofensa
entre tu corazón y tus labios
velocidad de la pasión, del torbellino,
avanzas, emerges entre bombas y amenazas
cuerpo liso de estudiante junto a otros
dispuesto a recuperar las tierras usurpadas
enriquecimientos nueva conquista del sistema.

Vienen por campos marchitos y pelados
los esbirros de la infamia
cubriendo sus cobardías con escudos
chaquetas antibalas, cascos verdes
para expulsar la vida, el cuerpo del mapuche.
Viene la fusilada sobre las boleadoras
las granadas sobre las gargantas abiertas
el odio del incendio alumbra las chozas.

Tu camiseta blanca brilla y flamea
frente a los herederos de la tiranía sanguinaria
Pinochet maldito del planeta
con la mujer Bachelet se dan la mano.
Y caes muerto acribillado sobre la usurpación.

Sabes amado lamngen [46] que me perdí en el espacio.
Sabes que de la Universidad para mí eres llama eterna.
Matías Katrileo, estudiante mapuche,
inteligencia fina de alamedas prolongadas
rumor de la brisa entre las zarzas
lección de tus libros nuevos pero usados
sus páginas ennegrecidas brillando en tu pupila.

Weichafe [47] Matías Katrileo
no puedo aceptar las balas
que por la espalda te derribaron.
Eras demócrata de los campos y quebradas.

Aprieto mi oído contra las caracolas
zaguanes y cercas traen el eco
de tu boca en manzanares fulminando.

La risa del petrel devora el llanto...

___________________
GLOSARIO:
[45] WALLMAPU, territorios ancestrales de los indios mapuche
[46] LAMNGEN, hermano.
[47] WEICHAFE, guerrero, héroe.

por Ximena Gautier Greve
= = = = = = = = = = = = = =

extrait du © RECOURS MAPUCHE. [Plaidoirie pour les indiens mapuche] Long poème composé d\\\\\\\'un Préambule, 14 Exigences et 4 Afflictions par Ximena Gautier Greve

XIV.
©LA MORT DE MATIAS KATRILEO [chant funèbre]
[Dixième Exigence]

Il y a des hommes qui portent la convoitise
de dominer d\'autres hommes dans le sang.

Ils transforment la nature en brevets
déposés, esclavage et servitude.
Obtenir des domaines est leur but
pour exploiter terre, eau, ciel, air, bois:
occupent les pays des indiens sans défense,
les forces spéciales attaquent
à la mitraille, bombes, gazes.
Leurs chars grimpent sur les champs
des mapuche et des grives envahissant
anéantissant donnant l\'assaut rossant ils emportent
les femmes vénérées des blanches tresses
qui portent l\'Histoire de la spoliation
mapuche sous la griffe du huinca dans les rides.
Ils jettent ses vieux corps douloureux
et les pieds nus sur le sol du blindé
qui accélère on entend les cris
de leurs victimes impuissantes.
Le petit puma court derrière jusqu\'à tomber épuisé.

Matías Katrileo, jeune faucon véloce
dans l\'Araucania dévastée traversant les champs.

Je t\'ai trouvé dans un passage du crépuscule
progressant, ancienne légitimité
appelé par les espaces du Wallmapu [45]
des siècles de destruction et outrage
parmi ton coeur et tes lèvres
vitesse de la passion, du tourbillon,
tu assailles, tu apparais entre bombes et menaces
ton corps lisse d\'étudiant à côté des autres
disposé à récupérer les terres usurpées
des enrichissements nouvelle conquête du système.

Les sbires de l\'infamie arrivent
par les champs fanés et pelés
avec des boucliers ils protègent leur couardise
gilets pare-balle, casques verts
pour déloger la vie, le corps du mapuche.
La fusillade tombe sur les boleadoras
les grenades sur les gorges ouvertes
la haine de l\'incendie éclaire les huttes.

Ta chemisette blanche luit et ondoie
devant les héritiers de la tyrannie sanguinaire
Pinochet maudit de la planète
avec la femme Bachelet se donnent la main.
Et tu tombes mort criblé sur les terrains usurpés.

Tu sais lamgen [46] bien-aimé
que je me suis perdue dans les espaces.
Tu sais que pour moi tu es
la flamme éternelle de l\'Université.
Matías Katrileo, étudiant mapuche
l\'intelligence fine des allées de peupliers
susurre de la brise parmi les ronces
leçon de tes libres neufs mais usés
des pages noircies miroitant dans tes yeux.

Weichafe [47] Matias Katrileo
je ne peux accepter les balles
qui te tuèrent par traîtrise.
Tu étais le démocrate des champs et ravins.

Je serre les buccins contre mon oreille
vestibules et clôtures qui apportent l\'écho
de ta bouche des pommeraies qui foudroie.

Le rire du pétrel dévore les pleurs...
___________________
GLOSSAIRE:
[45] WALLMAPU, territoires du pays mapuche.
[46] LAMNGEN, frère.
[47] WEICHAFE, héros, guerrier
par: Ximena Gautier Greve



 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s