s
s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Najette Ouerghi
Nacionalidad:
Tunicia
E-mail:
Biografia
Najette Ouerghi / Tunisia
نجاة الورغي / تونس

ACROSTICHE
ET ALEXANDRINS


Le destin, gnreux, a daign nous offrir
En ces lieux enchants, ce site, ce plaisir
Sans pareil : cette onde ; l! Chatoyant

Crpitant de bonheur, en gerbes de diamants
Habilles de perles, chantant des symphonies
Usites, rptes et toujours lharmonie-
Tenant ses notes cte cte, alignes-
Egrenne des tonnes de lumire, joue
Sur un mode puissant, rutilant, inlassable

De jour, de nuit, sans cesse, leau inpuisable
Unit ses charmes la beaut dalentour

Niagara-ville est l, dans ses charmants atours
Incarnant un bonheur absolu et subtil
Au milieu des fracas, leau veille, agile
Gardant les lacs, unis par elle, et la frontire
Avec panache! Dailleurs, cette reine des rivires
Revt, lhiver, sa robe immacule, de gloire
Afin de danser la puret ? Il faut croire

REVERIES ORPHIQUES

Il y a dj un instant
Orphe a pass
Et de son char de rayons
A jou un air de sa flte
A envoter pierres et volutes
Il m'a aussi laiss un prsent
Mais je ne veux point l'ouvrir encore
* * *
C'est peut tre l'arme
D'une violette fleurette
Suave et austre
D'une trmire phmre
Pour embaumer jusqu'au dme
Les chaumires de mon royaume.
* * *
Et si c'tait une sonate
Fille de l'eau qui coule
Roucoule chute et percute
Des hauteurs
Et mousse de diamants
La mousse de velours
Emeraude et noire?
* * *
Ou alors un trange tapis
Festonn et broch
De lapis-lazuli
A tendre sans plis
Sur la terre entire
Pour prserver le sol ancestral
Du Bien et du Mal?
* * *
Serait-ce tiss au levant
Une mousseline d'Arachne
Lisse et propice
A mes songes caracolants
O mes soleils levants
Crvent les forts
Et fondent avec dlices
Sur les ocans?
* * *
Ou encore une amphore
De miel coup d'hydromel
Que je boirais dans une coupe
Mes mains en chaloupe
Et de voguer et vaguer
Et de danser devant la lune
Avec les elfes des dunes?
* * *
Depuis l'ternit Orphe
A disparu
Et je rve toujours au contenu
Du prsent scell
La curiosit
Me tiraille fort
Mais je ne l'ouvre pas encore

ذكريات مبعثرة

ذكريات غابره
لاحت لي متناثره
فجاة... على الخارطه
خارطه فوق جدار
لا أذكر بأي دار
رمت قلبي الخاشع
كقذائف المدافع
مدن و قرى راسيه
بين سهول وأوديه...
و المسالك التي جبنا
و إليها عدنا، عدنا
في مواعيد الفرح
**
إنها هناك رابضه
و كما ألفتها ثابته:
المدن و القرى و الأرياف
و الغابات و الضفاف
من الماضي تنبعث
و بي تعصف، تعبث
**
صور تتدافع و رؤى
مع ورودك و الوفاء
ووجهك الولوع
في بهجة الربيع
أنغام و غرام و عبير
أطياف تتتابع، تطير،
و أنا أقف حالمه
أمام ذكرياتي المبعثره
على رسوم تلك الخارطه

شال الذهب

رميت بشالي الجديد
شال الذهب
رميت به عاليا
فوق السحب
احتار الحبيب الولوع
مني اقترب:
-أترمين الوشاح الثمين
إلى تلك الشهب
لم كذا تفعلين
قولي السبب
أهو دلال و جور
أهو الغضب؟
*
ضحكت منه كثيرا
أنا لم أجب
و عدت إلى درب سروري
لكي أجتلب
من بساتين الوجود
رداء عجب
نسيجه من ورود
من ماء حبب
أريد أن أرتديه
يوم الأرب
يوم يقول المصير
لا! للتعب
*
و جردت حسام التصافي
بعيدا عن الصخب
و جلت ربوع القوافي
بدون تعب
*
أنا لدي جواد
كريح يثب
و لدي من الياسمين
ما قد يصد
جحافل الماكرين
إلى الأبد
*
أنا لا أريد امتلاك
صروف الأدب
و عموما لا أبالي
برمي الذهب
و لا بكل اللآلي
فوق السحب
وإن بغت الحبيب
أو حتى غضب
سأسترضيه قريبا
بحلو الطرب

مع الخطاطيف

الخطاطيف ترسم
الموسيقى
على الأسلاك العاليه
و تملأ الجو حبورا
يالها من ساحره!
إنها ترقص تسبيحا
للسميع
و تهدي أشجى ألحانها
للربيع
***
هي أنيسة لك و رفيقة
لطيفة خفره
تجوب الأجواء سريعه
و تدعوك كي تسير
معها عبر الأثير
و أنت لا تراها
***
و حين تناغيك
أنت لا تسمتع
و قد تواسيك
فلا تقتنع...
لماذا لا تحاكيها
و ترسم
بسمة على وجنتيك
و تترنم

كي تجاريها.
***
تنبه قليلا
تطلع إليها
لعلك عن كثب تلمحها
فتنسى همومك
و تنشرح
لا تقطع المسالك لتؤوب
و أنت قلق كئيب
و المنى منك قريب
و الفرح...

فتاة العرب

طرقت الثنايا
و جبت البحار
عرفت الخفايا
لشتى الديار
و صرت أصافح نجم النهار
لكي لا أعيش بجوف المرايا
كأنثى
-تغازل زيف الوقار...
كأنثى
-تجابه زيف الوقار...
كأنثى
-تعاقر زيف الوقار...
*
و كم من سبايا
جثت في القفار
فلسن سبايا هوت في الحروب
و لكنهن لغات الشعوب
علقن بقلبي و صدري سنين
و قلت بهن نشيد الحنين
*
وكم كنت أمرح بالكلمات
و أزهو و ألهو
بتلك اللغات
لغات الغجر
لغات تغني
لحن العلا و الحضر
حذقت النزال بذاك الوتر
و جبت الفضاء، عكست القمر
و ما همني صخب الأخريات
و كم كنت أعزف بالكلمات
و نفسي تحن لصوت الفلاة
فهاجت بقلبي
بلابل دربي
بشوق تلبي
نداء النجاة
فأين المفر
ولحني يصر
غضوبا لعوبا بكل الفكر
يريد الرجوع لأم العبر
لأم اللغات و أغلى الدرر...
ورمت الرجوع
رجوع الولوع
لأصل تسامي بكل الربوع
لساني طليق
و ضادي تجوب فجاج البريق
ففيم تجاهر
و مم تضيق
أيا من سلكت ضلال الطريق
و رام النزاع كمن لا يطيق
بيانا رقيقا و صوتا عريق
*
ألفت الثبات
بلغت الأرب
ألست الفتاة
فتاة العرب؟
فما العجب إن عدت إليها؟
و صغت كلامي على شفتيها؟
أليست هنائي، أليست جذوري؟
أليست عنائي، أليست سروري؟
ففيها ألبي نداء الصدور
ويبقى سراجي منيرا بنوري
فدعني أواجه موج بحوري
و لا تعتني بمشاش القشور.

Confidences Minerve

Sans le vouloir
J'ai vou ma vie
A la Beaut, au Savoir

Et aprs?
Dans ces champs clairsems
Je n'ai rien glan
*
La Beaut ? Une utopie!
Je la guette
La poursuis
M'en tourdis
Elle m'emporte
L-bas, ici
Et, tant de toutes sortes
Elle me disperse
Me nuit

Ds que je la tiens
Elle fuit, revient
Vieux refrain, souvent repris
Par le jour, par la nuit
*
Ct Savoir?
C'est sans espoir
C'est honteux
J'apprends si peu
Ds que je monte
Je me vois dgringoler
Plus j'apprends, moins j'en sais?

Les annes ont pass
Auprs des livres, mon ignorance
A augment
C'est navrance
Malgr l'exprience et toutes les sciences
Acquises ou souponnes
je ne peux noncer
En simple et en clair
L'idiome de l'univers
Telle est l'affaire

Les mortels sont-ils condamns
A rester ignares
A peu prs
A sombrer dans le tintamarre
A poursuivre des feux follets
Avec fatuit?
*
Minerve
Aurais-je la force
De me rsigner
De me conformer
Au destin anodin
Des humains?

J'en doute!
Mais qui sait?
Somme toute
J'ose esprer
Echapper aux abmes
De l'imparfait
Puisque mon me
S'accroche aux cmes
Abruptes et invisibles
Du sublime

Qui sait?
J'ose encore esprer

SUR UN BOLIDE A CASABLANCA

Par les soires d'hiver tide
O les toiles se paraient
Filait, filait un grand bolide
Conqurant, quasi ail

Deux jeunes filles charmeuses
A l'me tout en fantaisie
L'une tant casablancaise
L'autre venant de Tunisie

Partaient comme sur des ailes
Ou un tapis d'or, de rubis
Les cheveux s'envolant rebelles
Tels des oiseaux sombres et hardis

A Casa, sous les rverbres
Trs vite, on roulait, roulait
Le nez au vent, moi je voulais
Saisir au vol tous les mystres

L'amie voulait tout savourer
Deux conqurantes nous tions
Et chasseresses de beaut
Que de refrains, nous poursuivions
*
Sur la cte, prs des faubourgs
Que de curs pour nous chaviraient
D'admiration ou d'amour
Mme la nuit nous souriait!
*
C'tait l'heure de la ballade
Aprs un cours fort bien men
Lors s'entamait la 'cavalcade
Sur une moto toute chrome

L'engin! Un Yamaha? qu'importe!
Comme une flche s'en allait
Une fille devant, alerte
L'autre se laissant emporter

Oui, nous tions tmraires
Et nous voulions tout dpasser
Nous tions, aussi, bien fires
Et d'une candeur insense!

Nous enivrant de vitesse
Nous tions bien exaltes
Et voisines et potesses
Nous rvions de sublimes faits
Comme de tenir la barre
De quelque vaisseau ou fuse
Ou de voler tel Icare
Sans tomber dans la mer Ege

De ce fugace souvenir
Me reste chaude nostalgie
Si Casa, je sais revenir
Je ne sais plus o est l'amie

Biografia
Najette Ouerghi / Tunisia
نجاة الورغي / تونس

نجاة الورغي
مولودة بتبرسق
التعليم الابتدائي: بتبرسق
التعليم الثانوي: بمعهد مونفلوري بتونس
التعليم العالي: بكندا و فرنسا ثم بتونس
الشهائد العلمية: الإجازة في اللغة و الآداب الروسية
الأستاذية في اللغة و الآداب الفرنسية
العمل: متفقدة بسلك التعليم
تكتب الشعر باللغتين العربية و الفرنسية
لها تجارب شعرية باللغة الروسية.
المؤلفات:
1] مجموعة شعرية باللغة الفرنسية بعنوان: سحائب Nuages 1993 عن دار سعيدان للنشر بسوسة
2] مجموعة شعرية باللغة العربية بعنوان: 'أنا لست شاعرة...!' عن دار سحر للنشر 1996
3] مجموعة شعرية باللغة الفرنسية بعنوان: Amours proches et lointaines [مطبعة خاصة] 2003
الجوائز:
جائزة الطاهر الحداد للشعر باللغة الفرنسية 1990
جائزة الطاهر الحداد للشعر باللغة العربية 1992
جائزة الفركوفونية لدى اليونسكو 1996
جائزة 'زبيدة بشير' تسندها الكرديف لأحسن المنشورات النسائية سنويا لسنة 1997 لمجموعة 'أنا لست شاعرة...!'
ميدالية القوات المسلحة التونسية عن قصيد في الجيش التونسي 1996
وسام الاستحقاق الثقافي التونسي برتبة فارسة 1998
شاركت نجاة الورغي لفترة في برنامج ثقافي إذاعي في التسعينات.
تنشط نجاة الورغي في الميدان الثقافي و تكتب المقالات في الصحف باللغة العربية و اللغة الفرنسية.
Potesse Tunisienne
Ne Tboursouk -Tunisie
Etudes primaires: Tboursouk
Etudes secondaires: Tunis -Lyce Montfleury
Etudes suprieures: Au Canada- En France puis en Tunisie
Profession: Inspectrice de l'enseignement
Najette Ouerghi est titulaire d'une licence de langue et littrature russes et d'une matrise de langue et littrature franaises
Elle crit des pomes aussi bien en franais qu'en arabe et s'essaie ses heures la posie d'expression russe
Ses crits potiques parus
'Nuages' : recueil potique d'expression franaise. 1993
Sadane Edition [Sousse-Tunisie
◊ 'Je ne suis pas pote!' recueil potique crit en arabe. 1996
Sahar Edition
'Amours proches et lointaines' recueil potique d'expression
franaise [2003] [Imprimerie.
Les prix
Prix Club Tahar El Haddad [Posie en langue franaise] 1990
Prix Club Tahar El Haddad [Posie en langue arabe] 1992
Prix de la francophonie auprs de l'UNESCO 1996
Prix 'Zoubeda Bchir' [du CREDIF] 1997
Mdaille des Forces Armes Tunisiennes pour un pome
l'occasion de la fte des Forces Armes Tunisienne 1998
Chevalier de l'ordre du mrite culturel Tunisien [1998
Najette Ouerghi a particip pendant une priode dtermine l'laboration et la prsentation d'une mission culturelle radiophonique [chane nationale] - les annes 90
Elle participe activement dans le domaine culturel national et a des crits dans les revues et quotidiens tunisiens

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s
s