s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Mehmd Ako
Nacionalidad:
Kurdistan
E-mail:
Biografia
Mehmd Ako / Kurdistan
محمود عكو كوردستان

Helbestvano


Hestn te yn li ser kaxezan,
palday,
li vejanan digerin.
Dem zayna qnaxan,
ryn te y nixumand nşan dikin.
pnsa te kiras dadvanan li xwe dik,
carnan,
ji gelekan re,
snorin,
ji gelekan re
malmrat ne.

ji janan dagirt ye,
evna te,
tu pirr dş,
bi bn,
şnen wan,
li gemyan dik brannn xwe,
ber wan did jibrbn.

Tu hebn,
Ji alk ezezt,
ji yekdin dilovanyek
xwekuj.

Tu dib dil
Xweşikbn hestxwş y
Xwedy, mehrevan lbuhrn y.

Periste dik tu,
Agir drbn,
Berav dik dilsoz ya tn.
Reng dik tu xaka beybn.

Tu xwdayan di xwe de dicivn,
Li ser rkn xemgn,
renckş bwaran,
Beşişandinan din.

deştn b snor
Ji inaran re vekir dilhl.

Di hest giyanan de,
xwe dimehrevn.
Ji kekesora kevan xweday,
rengan, spasyan, bkana,
vedijn.

Tu di beramberan de
xwez yn xwe,
li nav guhan bi buxik dik,
hv bynn te,
weke evneke sau girt,
her kes dibe dildar te,
di pişkandin de.
herkes dibe neyar te,
tu dib dildar dilpak
xwebna xwe.

Di xwe de tu !?
di xwe de gilawjan pdixn,
ev hest tu awan diafirn,
ma aferandine,
an di te te şn hatye,
bi te re mezin bye,
yan te ew ked kirye.

De ka bje helbestvano bje,
Dibe ku tu j
nizanib.

Jann pnivsa te,
gotinn giyanek th
li hev digerin,
hunandineke,
ji sitran re
pşerojeke mijgirt y.
Tu.
Ji nafka te derdibin,
trjn roşhilateke birndar,
rojavayek poz bilid,
jibo i, ev hajar ya rojhilat bi me ve zeliq ye,
rojavayek poz me difirkne, kezeba dem,
dikole me j vedijne.
Rojava, iqas bedewin keikn te,
rojhilato iqas dijwarin evn te.
kevintirn xweda,
dirankiroskin xwe bijart
ji te re dibin balgeh.

L carna tu wan tune dik.
ji kildann wan tu xwe kili dik
Carnan.
Xwe di pirs de
ker dik,
hebna xwe tune dik.

Tu,
Dem,
Hebn, hestn revyayek.
Di qelpaxn avn ezezt ya,
xwe pesndan de, :
dibj:
ka ez ji te re end ristan bixwnim,
da ku tu pesn min bid,
bi baskn pesna te
ez bifirim,
bilind bilind bilin bibm,
di guhn peristinan de,
bibim bilnd yeke xwe b deng.

Jibo nav,
tu herman li dor xwe dicivn,
di w xak de,
hestek netew bi tov dik
hermn te tovan li şn xwe dihl,
snoran li pey xwe dihjmr,
Li her deverek hlneke xwe ya n dik,
bandik bi njen y

Hl ji te re dibin dwar,
geh j şn şop.
tu perstegehan ji wan dik.
jre xwe kolek dik.
Pre j,
qrnn welatek,
tu li ser lvn xwe
gem dik

xweda.
Xweda dibjin em milet kew ne,
kew xayin gel xwe y,
ka em bi nerin k ji me xayn. bbexte j.
Dema kew t kiridin di davek de,
diqre hawar dib dost hevaln xwe,
heger zaroka dyek ji himbza w talan bib,
w qurbann d li kjan snor rawestin.
Hezkirina wan ji hev re,
hev di davan de werdikin.

Li deran şewqa xwe dik xelat
dlan.
Ji hezkirin re xwe dik yar.
gotin ji xwe re dik neyar
zincrek ji gunehan,
tu bi hust xwe ve vedik.
Tu
Evn emn mey, tev wan peryan
li xwe ten mehrdik.
Di teng tirs de,
tu xwe hildiperikn dil me.
bahza buharn me,
Qrn hawarn nr mbna me dib gunehek.
U tu agir ji me re dik xelatek.
Ma i j xweştir hey,
di nav wan pln sor de
Ji xwe bihilim derkevim,
wek avek biherikim,
bibim tiştek d ji nve dest p bikim.
ew şewatn te ji me re kiribn xelat,
bayek hnik e
di dema serxweşbnan de.
Ew kes ku ji te nzk bib,
helbet w bişewit,
şewatn me bi agir te pirin.
Hye xweda.
xwe ji hbn re di k diyar.
ji me re xwe dik xwedayek.

Tu ,
Tirs,
mrxas,
hovit
di destaneke gelr de,
dib xwezyn xewincomerd y
talan yek bdeng,
xwe di te de vedişrin.

Tu xwe dixw,
B xw dimnin,
Yek carna
Birn, gotin
xwez yn te.
B xweda dimnin nimjkirn te,
Ew xweday nimjkirn xwe bi ten bihl,
Ma ew i xweday.

حضارة الموت
Şaristanya Mirin


Bajar di mij de winda dibin.
Deng di bdengiy de bela dibe.
Tar di ruhny de şn dibe,
iya di tetehbej de sobelan dike

Vn di dilan de hrhr dibe.
Welat di mistek ax de hatiye jibrkirn.
Li şnwar hlnan xar str hatine andin,
em bne bendewar dengbjek

Mir bne cih payebn serbilindy.
Şarestan di kevnay de dijene.
Şnwarn di drok de hatine sdarkirin,
azady avn li şn xwe rijandine

Lehng şer ska xwe dikin.
Partzan henek xwe bi me dikin.
Nakokyn li ser biskn keek,
cengn li ser mirşkek,

belengazya min di mirina netewek de.

Mirov di bnamsy de pkol bye.
Kokirina kernevaln bmirs,
dmahk ji qndaxa tiving re danye,
xweday belengaz ber bi payzn b dmah de bazdaye.

Lawn te xwazgnyn xwekujy ne.
Ken te xwe firotine dlkty.
Nr ketine styan.
D bi roj sed car zorga dibin.
Mas ji gola derbider dibin,

li paşeroj dibine bav sw yn me.

Dlikn şev dibin xatnn eywanan.
Gulfiroş dibin navmalyn gavanan.
Ji nav waran kalek bandike, ma k dibhze,
ji nav nivnan keek bi nav dibe, ma k dibne.

Stnn te rahiştine qada b bin.
Xwnfiroş te comerdn rev ne.
Goristann te b snorn,
snorn te bi bombene.

Sng bern te di dman de diirisnin.
Pakrewann te ji xwezy direvin.
pşmergn te bne reşikn şev.

Buhara qaz qulingn te,
qrna parsekn rojhilat ye.

Avn zozan gelyn te,
birnn xweday berbery ne.
وقصيدته:
أوقدوا نار زرادشت
Agir ZEREDEŞT dadin


swarn hespn kumt
Restem Guhderzin,
Xorşd jn ne
şr şerin
pşmerge yn azady ne

Maşq min

Ne rojhilat ne rojava,
ne bakur, ne başr
Qubka serzr nej
kevr reş
vedgern tol heyfꅅ..

Masq min

ji zeviyn b snor
kstek w bihilin
li dor gora pakrewan w bicivin
bi kesk sor w bixemilin
xeml, xemla doza te y

Maşq min

li her dem dever
birn a soza te y
Xwed y pns a XAN ne
Hecac y dibistan a CEZR ne
Xewna havna sincir ne
Germa pemby t ne
Ava ji iyayan herik ne
Dicile ferat bi leh ne
sitrin di şop de
rohnya heyva şev ne

Maşq min

Birna te erxek
di kezeba dem de
veda, veda ,
v e d a n e k ,
bi q n a x
m n a
bhna png biyoka
hermel dirankiroka

Mamşq min

l i a r a a l y a n ,
A H R I M A N I n
a g i r
Z E R E D E ŞT kalin,
H i l o r a p l a r w ne
Şewat a qra sw ne ,
serhildana adara daw ne
L i s e r h e r k o l a n e k
Z E B E N I Y E K I
b i b a z b e n d i n .

A V A M E Z I N I N

L i k l e k a z e m z e m a L A L E Ş in
e z m a n g o t i n a t e O e d s a y ,
Birndar derba te ne ,

M a ş q m i n

Axa tenra hebn ne
Agr tifka tn te ne
b i r s k n r o j h i l a t n e
perwan ronah ya drbn ne
a w a d i a g i r t e d e
n e ş e w i t i n ,

P e y a m n r m i n

Drbna gerdn ne
Serxweş şa brbn ne
Ska beja av ne
Roka brvana te ne
p i l i n g n b e r d a y n e ,
d i n r d e ,
N R V A N d e m a te n e

M a ş q m i n

tu kuştin
w e k
Ş X S A I D.. Q A D I M U H E M E D
k u ş t a r n t e
e m j z a n i n k n e ,
K n a z i k r e ş n e w e k h e v y e
C E G E R X W N b i r n a t e n e
T R J d o z a t e n e
k u l l k N B I H A R a t e n e
T E N G E Z A R d e r d t e n e
R Y A R e v n a te n e
D I L Y A R d r i k a te n e
H O Ş E N G i n d i r k a te d e
d e n g
B a v F E L E K a t e n e

Maşq min

Xelata rojhilata te ne
irskin li her al
Bay ber tava te ne
Pjna barana te ne
li her al
evndar xaka te ne
D e n g a z a d y ne
Berada y ola te ne
K e s k e s o r a b baranin
A g i r h w a n a te ne ,
Z a r o k p e k a mala te ne ,
afirandink ji afirn xwed ne .
Swar gotin a rast y ne .
Li herar al yan
Ş r ş e r x w e d n e ,
keska li dor gor ne
M a ş q m i n .

Biografia

Mehmd Ako / Kurdistan
محمود عكو كوردستان


ربما القدر كتب على محمود عكو أن يكون قومياً ثورياً كردياً, وذلك من خلال يوم مولده في الحادي والعشرين من آذار عام ألف وتسعمائة وستة وستين, في إشارة إلى يوم عيد نوروز العيد القومي للشعب الكردي في قرية لم تستطع أن تنفض عنها غبار الزمن الغابر حتى هذه اللحظة, وهي قرية البويطخ التابعة لمدينة قامشلو في كردستان سوريا.
منذ بدايته كان الكاتب, والشاعر الكردي محمود عكو مولعاً بالأدب الكردي, وقرأ منذ بداياته الكثير للشعراء الكرد القدامى كملاي جزيري, وأحمدي خاني, وجكر خوين, وتيريز والجدد كشيركو بيكس, وكوني رش, وفرهاد شلبي, وصالح حيدو, والعشرات من الموجودين حالياً على الساحة الأدبية الكردية, أو الذين رحلوا عنها بحكم الطبيعة.
تتأثر أشعار محمود عكو بالطبيعة الريفية البسيطة, وذلك إسقاطاً لحياته الريفية التي لم يبرحها حتى انتقل إلى العيش في مدينة قامشلو الجميلة. كما يدرك قارئ كتابات محمود عكو النثرية, والشعرية مدى عمق الأسى الكردية لديه فهو يحاول إقحام, وإيلاج كل المآسي, والمظالم الكردية في أي حرف يخط بها يراع محمود عكو.
تتذكر مقتل مئات الأطفال الكرد في حريق سينما عامودا, وحلبجة الشهيدة, وحملات الأنفال, واستشهاد العشرات من الشبان الكرد في حريق سجن الحسكة المركزي, واستشهاد كوكبة من الشبان الكرد في انتفاضة قامشلو في آذار /2004/ على أيدي قوات الأمن السورية, ولا ننسى استشهاد العلامة الكردي الشهير الشيخ الشهيد محمد معشوق الخزنوي. كل تلك تراها في صورة مونودرامية عندما تبدأ بقراءة ما يكتبه محمود عكو.
بدأ حياته الأدبية في عام /1984/ حيث تعلم الكتابة, والقراءة بالكردية على يد شقيقه الأكبر بهزاد الذي كان يعمل مدرساً في إحدى ابتدائيات قامشلو الجميلة ثم رحل بهزاد فجأة عن حياته, وحياة عائلته ليترك جرحاً ينزف, وقلباً متفطراً, وعيون تدمع إلى هذه اللحظة لكثرة تعلقه به, وهو أول من شق له طريق الكتابة, والثقافة بلغته الأم الكردية فأدعمه بكل الكتب, والدواوين الشعرية التي كان يريدها.
الكثير من الكتاب, والشعراء قدموا لمحمود عكو الدعم المعنوي في سبيل أن يبرز ككاتب, وشاعر مرموق وله اسمه, ونجمه في عالم الأدب, والشعر, ولعل أبرز هؤلاء الأديب الراحل فرهاد شلبي, ومروان عثمان [رويار آمدي] وبعلاقة خاصة مع الأديب الراحل حامد بدرخان, وذلك لتوقه, وشغفه على أن يتابع تحصين نفسه كما هو المطلوب ليكون له وقع في عالم الكلمة, والشعر.
نشر محمود عكو العشرات من قصائده, ونثرياته في الدوريات الكردية داخل سوريا, وخارجها وكانت أولى قصائده رأت ضياء النشر هي [Dost Vn] في تموز /1991/ في العدد الأول من مجلة زانين التي كانت تطبع, وتنشر بشكل سري في كوردستان سوريا بالإضافة إلى العشرات من الدوريات [دوغوريه, دجلة, الجدل, آفستا, بينوس, مه نامه, روزنا مه, القنديل, و حجل نامه] والعشرات من المواقع الإلكترونية.
قام محمود عكو بتحويل مجلة [هاوار] التي أصدرها الأمير جلادت بدرخان عام/1932/ بالكردية إلى شكلها الإلكتروني, ويعد هذا العمل من أبرز ما قام به كردي في سبيل توثيق الأرشيف الكردي المغيب, والمهمش تحت ثقافات الدول الحاكمة لأجزاء كوردستان المقسمة, ثم قام بنشر مجلة هاوار فزين بالكردية إلكترونياً بالتعاون مع صديقه ميرفان ديركي من خلال موقع [www.hawarkurd.de] الذي اعتبر من أوائل المواقع الإلكترونية الكردية الرائدة في عالم الثقافة, والأدب الكرديين.
نشر محمود عكو العديد من الكتابات باللغة الألمانية التي تعلمها بمساعدة صديقته الألمانية السيدة 'أغنيز هازن ييغر' بعدما هاجر في أيار /1996/ إلى هولندا, ومن ثم أنتقل للإقامة في ألمانيا, ولا زال هناك بعد أن ضاقت به الحياة في سوريا متوجهاً لحياة جديدة, وشيء أخر قد يكون في نظره شيء أفضل مما كان عليه في وطنه.

أعماله:
مجموعة قصصية بعنوان [end irsk]
مجموعة شعرية بعنوان [Mirina Xwedak]
رواية [Ciwan Xewnn dil]
-
akomahmoud@hotmail.com

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s