s
s
s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Simin Behbahani
Nacionalidad:
Irán
E-mail:
Biografia

Simin Behbahani / Iran
سيمين بهبهاني / إيران

شراب


بودم شراب ناب به ميناي زرنگار
مستي ده و لطيف و فرح بخش و خوشگوار،
رنگم به رنگ لاله ي خود روي دشت ها
بويم چو بوي وحشي گلهاي كوهسار.
او، از رهي دراز به نزديك من رسيد
آزرده جان و تشنه و تبدار و خسته بود
در ديده اش تلاطم اندوه، آشكار،
بر چهره اش غبار ملالت نشسته بود
چشمش به من افتاد و به ناگاه خنده زده زد؛
من همچو گل ز خنده ي خورشيد وا شدم.
پُر كرد جامي از مي و شادان به لب نهاد
آه از دمي كه با لب او آشنا شدم
نوشيد او مرا و درنگي نكرد و، من
آميختم به گرمي ي ِ‌ كام و گلوي او؛
مستي شدم، ز جان و تن او برآمدم،
چون آتش دميده بر افروخت روي او،
زان خستگي كه در تن او بود اثر نماند،
سرمست، خنده ها زد و گُلْ از گُلشن شكفت،
ميناي بي شراب مرا گوشه يي فكند؛
زان پس ميان قهقهه فرياد كرد و گفت
«-هر چند كام تشنه ي من ناچشيده بود
زين خوب تر شراب گواراي ديگري،
زان پيشتر كه رنج خمارم فرا رسد
بايد شراب ديگر و ميناي ديگري

موج

نيست اشكم اين كه من از چشم تر افشانده ام
بحرم و، با موج، بر ساحل گهر افشانده ام
گر نديدي آب آتشگون، بيا اينك ببين
كاينهمه آتش من از چشمان تر افشانده ام
در شبم با روي روشن جلوه يي كن، زان كه من
بر رخ اين شبنم به امّيد سحر افشانده ام
از كنارت حاصلم غير از پريشاني نبود
گر چه در پايت به سان موج، سر افشانده ام
من نه آن پروانه ام كز شوق ِ شمعش بال سوخت
آن گـُلم كز سوزِ دِي بر خاك پر افشانده ام
چون گهر، در حلقه ي بازوي من چندي بمان
كز فراغت عمري از مژگان گهر افشانده ام
اي نهال شعر ِ‌سيمين، برگ و بارت سرخ بود
زان كه در پايت بسي خون جگر افشانده ام

غرور

سال ها پيش ازين به من گفتي
كه «مرا هيچ دوست مي داري؟
گونه ام گرم شد ز سرخي ي ِ شرم
شاد و سرمست گفتمت «آري
باز ديروز جهد مي كردي
كه ز عهد قديم ياد آرم
سرد و بي اعتنا تو را گفتم
كه «دگر دوستت نمي دارم
ذره هاي تنم فغان كردند
كه، خدا را! دروغ مي گويد
جز تو نامي ز كس نمي آرد
جز تو كامي ز كس نمي جويد
تا گلويم رسيد فريادي
كاين سخن در شمار باور نيست
جز تو، دانند عالمي كه مرا
در دل و جان هواي ديگر نيست
ليك خاموش ماندم و آرام
ناله ها را شكسته در دل تنگ
تا تپش هاي دل نهان ماند،
سينه ي خسته را فشرده به چنگ
در نگاهم شكفته بود اين راز
كه «دلم كي ز مهر خالي بود
ليك تا پوشم از تو، ديده ي من
برگلِ رنگ رنگِ قالي بود
«دوستت دارم و نمي گويم
تا غرورم كَشد به بيماري!
زانكه مي دانم اين حقيقت را
كه دگر دوستم... نمي داري

Gracefully she approached

Gracefully she approached,
in a dress of bright blue silk;
With an olive branch in her hand,
and many tales of sorrows in her eyes.
Running to her, I greeted her,
and took her hand in mine:
Pulses could still be felt in her veins;
warm was still her body with life.

\'But you are dead, mother\', I said;
\'Oh, many years ago you died!\'
Neither of embalmment she smelled,
Nor in a shroud was she wrapped.

I gave a glance at the olive branch;
she held it out to me,
And said with a smile,
\'It is the sign of peace; take it.\'

I took it from her and said,
\'Yes, it is the sign of...\', when
My voice and peace were broken
by the violent arrival of a horseman.
He carried a dagger under his tunic
with which he shaped the olive branch
Into a rod and looking at it
he said to himself:
\'Not too bad a cane
for punishing the sinners!\'
A real image of a hellish pain!
Then, to hide the rod,
He opened his saddlebag.
in there, O God!
I saw a dead dove, with a string tied
round its broken neck.

My mother walked away with anger and sorrow;
my eyes followed her;
Like the mourners she wore
a dress of black silk.

One of Simin Behbahani\'s poems from the book Modern Persian Poetry by Mahmud Kianush

Biografia
Simin Behbahani / Iran
سيمين بهبهاني / إيران




حاورها يوسف عزيزي في طهران فقدمها بما يلي
الشاعرة الإيرانية سيمين بهبهاني دخلت قبل شهر عامها الثمانين، لكنها ورغم ذلك، لا تزال تنشد الشعر وتنشط من اجل احقاق حقوق النساء وتساند كل من يرفع صوته ويحتج ويسجن. شاعرة مخضرمة تتذكر عهد الشاه كما عهد الجمهورية، ثم فسح الكلام لها لتقدم نفسها فقالت
- اسمي سيمين بر وقد عرفت ب\'سيمين\' وقد ولدت في طهران عام 1927 حيث دخلت قبل شهر، عامي الثمانين، والدي هو عباس خليلي، الكاتب والصحافي المشهور الذي كان يصدر صحيفة اقدام- العمل بالعربية- في الفترة 1920-1925 حيث تم اعتقاله ونفيه 17 مرة بسبب معارضته للشاه رضا البهلوي [عندما كان وزيرا للحرب وبعد ان اصبح ملكا]. كما كانت امي فخر عظمي ارغون شاعرة وكاتبة وصحافية، حيث ترعرعت في بيئة مثقفة واخذت انشد الشعر في الرابعة عشرة من عمري. فقد رافقني لقب زوجي الاول حتى بعد الطلاق وتوفي زوجي الثاني منوشهر كوشيار قبل سنوات. طبعت 9 دواوين شعر، وهناك ديوان اخر على الطريق. كما نشرت كتابا نقديا ومجموعة حواراتي الصحفية. وقد قمت بترجمة منتخبات لعدد من الشعراء الفرنسيين المعاصرين الى الفارسية. وترجمت بعض اثاري الى الانكليزية والالمانية والعربية والروسية والسويدية والفرنسية والاردية
ويقول عنها أحد مجايليها
تكتب سيمين بهبهاني الشعر في حالاته جميعاً فتقول به ذاتها وما حولها. تبثه صوتها الداخلي كما تحمله هواجسها الممتدة في الخارج. تمثل سيمين بهبهاني, إلى جانب الروائية سيمين دانشور, أبرز أو أشهر أديبتين فارسيتين ما زالتا على قيد الحياة
وتلقب الشاعرة الإيرانية سيمين بهبهاني بسيدة الشاعرات الإيرانيات لكبر سنها وجودة شعرها بين نظيراتها الاحياء

Simin Behbahani
Simin Behbahani [Khalili] was born in 1927 in Tehran, Iran, of literary parents. Her father, Abbas Khalili, writer and newspaper editor, had tens of publications to his credit. Her mother, Fakhr Ozma Arghoon [Fakhr Adel Khalatbari], was a noted feminist, teacher, writer, newspaper editor, and a poet.
Simin began writing poetry at the age of fourteen and published her first poem at same age. She used the \'Char Pareh\' $3>$3>Poetical Works:

The Broken Lute [Seh-tar-e Shekasteh, 1951]
Footprint [Ja-ye Pa, 1954]
Chandelier [Chelcheragh, 1955]
Marble [Marmar, 1961]
Resurrection [Rastakhiz, 1971]
A Line of Speed and Fire [Khatti ze Sor\'at va Atash, 1980]
Arzhan Plain [Dasht-e Arzhan, 1983]
Paper Dress [Kaghazin Jameh, 1992]
A Window of freedom [Yek Daricheh Azadi, 1995]
Collected Poems [Tehran 2003]

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s
s