s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player


Destacados

PRIMER ENCUENTRO DE POETAS DEL MUNDO EN TAIWAN

Festival Internacional de poesía de Formosa: Del 1 al 9 de septiembre 2015

Festival Internacional de poesía de Formosa: Del 1 al 9 de septiembre 2015

A la ocasión del décimo aniversario de su fundación, El movimiento Poetas del Mundo organiza su Primer Encuentro en Taiwán. Invitamos a través de estas páginas a todos los poetas del mundo a unirse a las celebraciones que tendremos este año, una de ellas es este magno evento en Asia.

 

SOBRE EL ROL SOCIAL DE LA POESÍA

Por Norton Contreras Robledo*

CHILE: El desarrollo de los medios de comunicación y el poder de estos en manos de las grandes empresas multinacionales y de las fuerzas más conservadoras . Las que usan estos medios para difundir ideas y valores que conllevan a propagar, defender sus intereses, y a preparar a la opinión pública. Y para lograrlo manipulan la información, disfrazan, deforman la realidad social y política del mundo circundante.

La difusión de la Cultura se hace a través los Medios de Comunicación, prensa escrita, radio, televisión, eventos culturales. Y es en este contexto y considerando lo anteriormente expuesto es que :

POURQUOI UNE MANIFESTATION POETIQUE POUR LA PAIX A SAINT GUILHEM LE DESERT ?

Aux vues des paysages exceptionnels entourant le village, la poésie ne peut que se plaire et se dire. Par Marie TUYET*

FRANCE-Saint Guilhem-Le-Desert:  «Cette question renvoie au rôle et à la fonction du Poète dans la Société : de tout temps, des voix parmi les écrivains et poètes se sont élevées de par le monde pour dénoncer les injustices, scandales, drames  et  tout  ce  qui  peut  contribuer  à  menacer notre humanité. Le poète a une vocation : c el l e de porter  haut  les  valeurs  de  l ’humai n  et  la  grandeur de  la  Vie,  par  la  force  et  la  grandeur  de  l’écriture  poétique.  C’est  pourquoi  l’UNESCO a  intégré la poésie au PATRIMOINE IMMATERIEL et MONDIAL  DE L’HUMANITE, et encourage, toute initiative poétique,  notamment  à  travers  des  ONG  spécialisées en poésie, et se mobilisant en ce sens auprès des populations.

MEMORIAS DE UNA ISLA - VOLUMEN III

Antología de poesía correspondiente al 3er Encuentro de Poetas del Mundo en Cuba “La Isla en Versos” realizado en mayo 2014. Por Kiuder Yero Torres*

CUBA. Holguín: Memorias de una Isla Volumen III, 3er Encuentro de Poetas del Mundo en Cuba “La Isla en Versos”, está vivo, existe, recorre las calles de nuestra Cuba, cada encuentro reafirma la amistad de los poetas independientemente de sus sueños y desesperanzas, es el amor al verso desde cualquier resguardo del planeta.

Los escritores de este libro fuimos los protagonistas en la mayor de las Antillas por las ciudades de Cienfuegos, Holguín, en Romerías de Mayo, Ciego de Ávila y La Habana. Los días de mayo fueron insuficientes para cantarle al mar, a la paz, al amor y al hombre. Veinte poetas de diez países y más cincuenta voces cubanas recordamos el centenario de Gastón Baquero.

COMENZÓ EL 5to ENCUENTRO NAL DE POETAS DEL MUNDO EN URUGUAY.

Evento cuenta con el auspicio del municipio de tarariras y la prensa local. Por Gerardo Paz Delgado*

URUGUAY-Montevideo: Es difícil enmarcar un Encuentro de Poetas del Mundo en Uruguay, pues realizamos junto con los diversos Cónsules, actividades poéticas y filosóficas a nivel universitario académico y popular todo el año. Es así que cumpliendo con la formalidad, le dimos inicio el pasado 21 de marzo, día internacional de la Poesía, declarado por la UNESCO, por ser el día en que en el hemisferio norte da comienzo la primavera, mientras que en el sur comienza el otoño. Para eso contamos con el apoyo del Municipio de Tarariras ubicado al centro del departamento de Colonia y la prensa local, que difunde gratuitamente, pues había conseguido para tal día presentar en forma digital el libro que fuera reconocido como el auge, o la síntesis filosófica de mi nueva poesía de más de 30 formas nuevas, basadas en los juegos de lenguaje de los chistes populares, pero elevados a nivel académico universitario, por medio de mi Maestría que estoy terminando en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad de la República.

REFLEXIÓN DE SÁBADO EN LA NOCHE

Y por eso hoy, a estas alturas de mi vida, soy un hombre en paz y feliz de compartir mi paz con todos. Por José Manuel Solá*

PUERTO RICO: He tenido épocas -probablemente como todo ser humano- en los que momentos, personas o situaciones me han decepcionado, me han hecho sentir abatido, triste. Como dije, no soy único en esto. Pero sólo puedo hablar desde el marco de mis propias experiencias.

Uno aprende, sí, pero aprende tarde (tal vez demasiado tarde) y quién sabe si sigue aprendiendo hasta el último aliento. Y, ¿cómo decir que no duele? Por supuesto que duele: el corazón no es de piedra. No obstante, el aprendizaje ocurre en dos direcciones: a través de una tú vas abriendo los ojos y conociendo mejor la naturaleza humana; aprendes a reconocer la falta de sinceridad cuando es destilada a través de palabras y gestos fallidos; llega un momento en que te es fácil advertir, reconocer, el golpe que dirigen a tus espaldas y de dónde proviene.

LA POESIA PUÒ SALVARE IL MONDO

…la poesia deve salvare il mondo! Da Michele Gentile*

ITALIA: In questo nostro presente così sudicio di materialismo, malato di superficialità, più che mai, diviene necessario adottare diverse prospettive, allargare gli orizzonti e respirare, a pieni polmoni, la dolce aria del cambiamento. Il valore dell’elemento poetico lo si comprende proprio nell’assenza di poesia. Schiacciati dai violenti ritmi che ci siamo imposti, da un’esistenza che svilisce e umilia i principi elementari dell’umano, abbiamo l’obbligo di riflettere sui confini entro i quali ci muoviamo e oltrepassarli senza paura per tornare a godere della semplicità e della dolcezza del mondo. Vivere poeticamente; osservare in profondità le cose che ci circondano, rispettare gli insegnamenti della natura e godere della sua bellezza, proteggere gli indifesi e aiutare chi è soverchiato dal bisogno. Vivere poeticamente ed insegnarlo alle nuove generazioni, eredi di una società fragile di valori, plagiata dal consumismo, indirizzata verso l’affermazione personale di individui poco inclini alla condivisione del rispetto e della fratellanza. Con estremo piacere allora presento in questo articolo il movimento sociale-culturale dei “Poetas del Mundo, una fondazione internazionale di poeti intenzionati a diffondere la voce della parola per esprimere una robusta resistenza al decadimento della civiltà, un movimento determinato a restituire al futuro le qualità più nobili dell’essere umano.

MARÍA TERESA ANDRUETTO: SUS RESPUESTAS Y POEMAS

Entrevista realizada por Rolando Revagliatti*

ARGENTINA: María Teresa Andruetto nació el 26 de enero de 1954 en Arroyo Cabral, provincia de Córdoba, la Argentina. Reside en un paraje sobre la ladera oriental de las Sierras Chicas de esa provincia, en el barrio Cabana, perteneciente a la ciudad de Unquillo. Obtuvo por concurso la Beca Secretaría de Cultura de la Nación Argentina, la Beca Creación del Fondo Nacional de las Artes, la Beca Anual para Proyectos Grupales del citado Fondo, la Beca de la Internationale Jugendbibliothek (Munich). Ha sido invitada a cátedras de literatura, de literatura y género, de literatura infantil en diversas universidades y espacios de formación de grado y de postgrado de su país y el extranjero, así como a leer sus ponencias y reflexiones en Congresos e Instituciones de la Argentina, Chile, Uruguay, Brasil, Colombia, México, Estados Unidos, España, Alemania, Suiza e Italia. Ha dirigido colecciones informativas y de literatura juvenil y dirige actualmente una colección de rescate de narradoras argentinas. Para niños y adolescentes publicó “Stefano” (novela), “Veladuras” (nouvelle),

ENCUENTRO CON GOROSITO…

EE.UU: “La Lucha Contra El Racismo No Ha Terminado”. Por Washington Daniel Gorosito Pérez*

MEXICO: El título es el núcleo del discurso en la ciudad de Selma, ícono en la lucha por los derechos civiles en el siglo XX, que el presidente Barack Obama dirigió a la Unión Americana remarcando: “la lucha contra el racismo en Estados Unidos no ha terminado”.

El discurso pronunciado por el primer presidente negro de Estados Unidos, delante del emblemático puente Edmund Pettus, donde hace medio siglo, más de 600 personas que se manifestaban pacíficamente fueron reprimidas brutalmente por las fuerzas policiales rechazó el “error común” de “sugerir que el racismo ha desaparecido”, que el trabajo realizado por los hombres y mujeres de Selma se ha terminado.

POETA DEL MUNDO HABLA SOBRE NUESTRO SECRETARIO GENERL DEL PERÚ, FELICIANO MEJÍA HIDALGO*

Plegaria del zorro y la serpiente. Por Fernando Cassamar**

PERÚ-Lima: EL ARTÍCULO QUE SIGUE, ESCRITO POR EL Poeta del Mundo Fernando Cassamar, o Roberto Ortega,  trata sobre la poesía de Feliciano Mejía, nuestro Secretario General de Poetas del Mundo en Perú y fue escrito par la Revista  SIETECULEBRAS, en aparición, en Cusco, Perú. Antes hizo una introducción de 76 páginas para las obra reunida de Feliciano  y que fuera publicada por la editorial Ibuk portuguesa Emooby en un volumen de casi 700 páginas que Feliciano se negó a publicar en papel por cuestiones de ecología y por consecuencia con su público, los pobres del Perú, que no tendrían acceso a la obra. Le siguió, siempre por Ortega, una extensa entrevista en Cyberayllu:

POETS OF THE WORLD WILL BE TRANSLATED AND PUBLISHED IN CHINESE

The poets who will participate in the first meeting of Poets Of The World in Taiwan will take part in Asian publications. By Luis Arias Manzo *

CHILE-Santiago: The meeting will  take place in Tainan, a city in the South of Taiwan, the country of the beautiful island in the Pacific Ocean. It's the first event sponsored by the movement poets of the world in Asia, NGO based in Chile, South America. The objective is quite ambitious since organizers have given the goal of bringing together20 poets of the Americas, 10 in Europe and 50 Asians, without abandoning the idea of convening also poets of Africa and Oceania.

POETES DU MONDE SERONT TRADUITS ET EDITÉS EN CHINOIS

Les poètes qui participeront dans la Première Rencontre de Poètes du Monde de Taiwan feront partie des publications asiatiques. Par Luis Arias Manzo*

CHILI-Santiago: La rencontre aura lieu  à Tainan une ville du sud de Taiwan ; le pays de la belle ile dans l’Océan Pacifique. Il s’agit du premier évènement qui auspice le mouvement Poètes du Monde en Asie, ONG dont son siège se trouve au Chili, en Amérique du Sud. L’objectif est très ambitieux car les organisateurs de la rencontre se sont donné le but de réunir au moins 20 poètes du continent américain, une dizaine de l’Europe et une cinquantaine de poètes asiatiques, sans abandonner l’idée de convoquer des poètes africains et océaniques.

POETAS DEL MUNDO SERÁN TRADUCIDOS Y EDITADOS EN CHINO

Los poetas que participarán en el Primer Encuentro de Poetas del Mundo en Taiwán harán parte de publicaciones asiáticas. Por Luis Arias Manzo*

CHILE-Santiago: El encuentro tendra lugar en Tainan, una ciudad del sur de Taiwán, el país de la Hermosa isla en el Océano Pacífico. Se trata del primer evento patrocinado por el Movimiento Poetas del Mundo en Asia, ONG con sede en Chile, América del Sur. El objetivo es bastante ambicioso ya que los organizadores se han dado la meta de reunir a 20 poetas del continente Americano, 10 de Europa y 50 asiáticos, sin abandonar la idea de convocar igualmente a poetas de África y Oceanía.

Todos los poetas que confirmen su participación antes del 30 de junio, harán parte de una antología que será editada en chino y en el idioma original del poeta. Este libro será ampliamente difundido en colegios, universidades, bibliotecas y medios de comunicación. El objetivo es acrecentar los lazos que se han creado entre diferentes poetas y organizaciones de los 5 continentes, trabajo que se inició con la fundación del movimiento Poetas del Mundo  en octubre 2005 y que desde entonces no ha dejado de expandirse a través del mundo gracias a connotados poetas que creyeron en el proyecto que consiste en unir a los poetas de todo el planeta y de poner su arte al servicio de la humanidad.

CLAUDIO SIMIZ: SUS RESPUESTAS Y POEMAS

Entrevista realizada por Rolando Revagliatti*

ARGENTINA-Buenos Aires: Claudio Simiz nació el 1 de junio de 1960 en la ciudad de Buenos Aires y reside en la ciudad de Moreno, provincia de Buenos Aires, República Argentina. Es Profesor en Letras (desde 1983) y Licenciado en Letras (desde 2003) por la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. Desde 1985 se desempeña en Educación Superior y ha estado al frente de diversas cátedras. Ha sido docente en la U. B. A. y en otras universidades, ponencista o invitado especial en Jornadas, Encuentros y Congresos en varias localidades del país y formó parte de equipos de investigación. Ensayos de su autoría fueron incluidos en volúmenes compartidos editados entre 1996 y 2013.

LA ISLA EN VERSOS

4to Encuentro de Poetas del Mundo en Cuba - Del 30 de abril al 10 de mayo de 2015

CUBA: El mes de mayo del 2012, 2013 y 2014 han servido para realizar los Encuentros de Poetas del Mundo en Cuba “La Isla en Versos” y por sus éxitos, no sólo en las Romerías de Mayo, Holguín, sino también en las ciudades de Santiago, Bayamo, Manzanillo, Gibara, Santa Clara, Cienfuegos, Ciego de Ávila y La Habana, nuestro país abrirá, una vez más, su mar y acoger una 4ta edición. Entre el 30 de abril y el 10 de mayo de 2015 se desarrollarán lecturas poéticas, encuentros con editoriales, presentaciones de libros, ponencias, visitas a universidades y a sitios de interés histórico-cultural.

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s